當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 菩薩聯是壹個悲傷的白色翻譯

菩薩聯是壹個悲傷的白色翻譯

菩薩蠻水晶簾是悲白【清】納蘭性德英水晶簾是悲白,雲香隔。我無話問衣,月已西去。西風在緯吹,不許妳睡覺。就在去年秋天,如何流淚。

翻譯及註解驚艷的白月光照在水晶窗簾上。我們相隔甚遠,看不見妳如雲的發,聞不見妳如霧的香。想問要不要多加幾件衣服,可是又無能為力;月亮掛在西邊,梧桐的樹蔭拉長了很久。西風起,蟋蟀鳴;不要讓悲傷的人睡覺;秋天還是去年的秋天,可是為什麽面對秋景的時候眼淚總想在臉上流?

註“水晶簾”:水晶簾。悲傷,極端的話。悲白極白。李白的詞:“寒山區悲淒”都與此相似。水晶窗簾在月光的映襯下看起來是白色的。西風在緯吹,不許妳睡覺。就在去年秋天,如何流淚。《雲香霧靄》壹句:杜甫《月夜》:“她陰發香有霧,玉肩月寒”是杜甫寫給妻子的詩,容若用它來代替妻子。這句話的意思是頭發黑如雲,香味濃如霧,意思是愛思考的女人。

李白《菩薩蠻》賞析有“寒山區悲碧”之言,意為山暮轉深。悲傷是壹個刺耳的詞。悲藍表示深藍的山,悲白表示極白。後世的話多是這樣的。水晶窗簾在月光的映襯下看起來是白色的。坐在水晶窗簾裏的美女不見了。整個詞除了“雲香霧”的提法略顯華美之外,其他都很平淡。如果我們知道這個參照物出自杜甫的《月夜》,明白杜甫“她陰發香帶霧,玉肩月寒”背後隱藏的相思之苦是淒慘的,恐怕也只會是絢爛之後的惆悵。

讀《就在去年秋天,如何落淚》。“欲望”這個詞用得恰到好處。“欲”就是出不去,想流也流不出來。容若把沒有眼淚的哀悼寫得非常準確。

每到秋天,看著時間的流逝,如果習慣了,總覺得會持續很久,看到花也不會難過。直到白天過去,我才醒來。秋風,蟲鳴,月色深沈,依舊如去年秋天。妳知道它是空靈而孤獨的嗎?感情上的努力是互相對抗的。

創作背景

  • 上一篇:筆記
  • 下一篇:欣賞
  • copyright 2024考研網大全