藥品的名稱通常用拉丁文書寫。
拉丁語(Lingua Lat: na)屬於印歐語系意大利語系,起源於拉丁語(Lazio,意大利),為羅馬帝國所用。雖然拉丁語通常被認為是壹種滅絕的語言,但少數基督教神職人員和學者可以流利地使用拉丁語。羅馬天主教傳統上使用拉丁語作為正式會議和禮拜儀式的語言。此外,西方國家的許多大學都開設了拉丁語課程。
在英語和其他西方語言創造新詞的過程中,拉丁語壹直被使用。拉丁語是意大利語中僅存的壹個分支。通過對早期意大利文學的研究,可以確認意大利語系其他分支的存在,然後這些分支在羅馬共和國時期逐漸被拉丁語同化。拉丁親屬語言包括法語Leask,Oskan和Umbrian。然而,威尼托可能是個例外。在羅馬時代,威尼斯語和拉丁語並列使用,作為威尼斯居民的語言。隨著拉丁語的演變,被越來越多的人認可。
拉丁語是壹種高度屈折變化的語言。名詞形容詞有三個語法範疇:數、性、格;有兩個數字,三個人格,六個方塊。形容詞必須與它們所修飾的名詞的語法範疇相壹致。動詞可以分為兩類:限定形式和非限定形式。動詞的限定形式有五個語法範疇:數、人稱、形式、語態和時態;根據現在時態,動詞的詞幹和詞尾可分為四種屈折、六種時態、三種人稱、三種形式、兩種語態和兩個數。格在拉丁語中沒有語法範疇,只有壹些古老的格形式保留下來,所以格沒有被列為拉丁語格。除了第二個變體的陽性單數,呼格和主格是壹樣的,所以拉丁語壹般只有五種不同的格。拉丁語沒有冠詞。
拉丁語屬於印歐語系意大利語系的拉丁語-法利什語分支。最初是意大利中部Latium(意大利語為Lazio)的壹種方言。後來由於羅馬帝國的擴張,拉丁語在帝國內廣泛傳播,成為官方語言。基督教在歐洲廣泛傳播後,拉丁語變得更有影響力。從歐洲中世紀到20世紀初,羅馬天主教以拉丁語為通用語言,大部分學術論文都是用拉丁語撰寫的。雖然只有梵蒂岡仍在使用拉丁語,但壹些學術詞匯或文章如生物分類學的命名規則仍在使用拉丁語。
羅馬帝國奧古斯都皇帝使用的文言文稱為“古典拉丁語”,2-6世紀民眾使用的白話文稱為“俗拉丁語”。
在非拉丁語的獨立的歐洲語言中,有壹些羅曼語,包括中央羅曼語:法語、意大利語、撒丁方言和加泰羅尼亞語;西方浪漫:西班牙語、葡萄牙語;與東方的浪漫:羅馬尼亞。16世紀後,西班牙和葡萄牙的影響遍及中南美洲,因此中南美洲也被稱為“拉丁美洲”。羅曼語和拉丁語的區別在於羅曼語失去了許多單詞的語法變化。尤其是名詞的屈折後綴已經完全喪失。羅馬尼亞語中仍然保留名詞屈折變化。
拉丁語是壹種西方古典語言,其日常口語已經消亡。今天壹般只作為文獻語言用於研究,或者使用壹些從其他語言借用的詞匯。所以,所謂拉丁發音,其實就是指拉丁發音,也就是現代人根據拉丁文字材料閱讀時的發音。根據單個音位的實際發音,拉丁語發音大致可以分為通用和古風兩種風格。不管妳用哪種方式,基本都可以按照“壹個字母壹個音”來拼寫,所以大部分拉丁語詞典都不會標註國際音標。另外,英語母語者喜歡按照英語規則拼寫拉丁語,比如把Caesar讀成SEE-zar(北約拼音)。這種英式的發音風格對於拼寫元音來說是相當離譜的,認真的學習者壹般情況下是不會采用的。
凱撒(2張)
拉丁語中有長元音和短元音。在前後發音相同的情況下,同壹音位同壹位置的長元音和短元音是可以區分意義的。大多數元音都是短元音。長元音的出現和位置有時是有規律的,但大部分還是需要在學習時單獨記憶。現代拉丁語詞典用兩種音標來標記,即長音符號和短音符號——後者只用於需要特殊標記的元音上。古代文獻和現代壹般讀物壹般不使用變音符號。
拉丁語單詞重音不區分意義,但位置是固定的。單音節單詞沒有任何重音。多音節詞的重音位置通常不外乎倒數第二或第三個音節,而且與音節的長短有關。音節的長短不僅與元音的長短有關——含有長元音的音節壹定是長音節,還與音節的構成有關——閉音節無論元音長短都是長音節。在壹個有三個或更多音節的單詞中,如果倒數第二個音節是長音節,重音會移到倒數第二個音節。
拉丁語的音變還是很多的,但是在我們今天能看到的文獻中,大部分音變都已經體現在單詞的拼寫上了,只有少數例外。這種正字法雖然方便閱讀,但也給掌握拉丁文語法造成了很大的困難。
拉丁字母(或羅馬字母)是在公元前7世紀創造的。它基於字母Etruscan,而字母Etruscan來自希臘語。在泰勒斯最初的26個字母中,羅馬人采用了21個字母。原來的拉丁字母有:A,B,C(代表/g/和/k/),D,E,F,zeta(希臘語zeta),H,I(代表I和J),K,L,M,N,O,P,Q,R(雖然很長壹段時間都寫成P,後來希臘輔音字母X被拋棄,取而代之的是壹個新的字母g,公元前壹世紀征服希臘後,希臘輔音Y和Z被采用,放在字母表的末尾。這樣,新的拉丁字母表包含了二十三個字母,包括四個元音和十九個輔音。直到中世紀才加上輔音字母J(不同於元音字母I)、元音字母U和半元音字母W(不同於輔音字母V)。
字母k只在極少數數詞中出現在a之前,全部可以用c代替。
歷史:拉丁字母在公元前6世紀從埃特魯裏亞字母發展而來。其起源可以通過希臘字母和腓尼基字母追溯到公元前1100年敘利亞和巴勒斯坦的北方閃米特字母。
毫無疑問,這些字母主要來自伊特魯裏亞字母。字母“C”的發音充分證明了這壹點。
在使用拉丁字母的國家,深綠色是官方單詞“f ”,來源於(digamma)。在最初的伊特魯裏亞字母和拉丁字母中,它被用來表示/w/ sound,而“FH”最初被用來表示/f/ sound。後來羅馬人把“FH”簡化為“F”,從此這個字母就被用來代表/f/ sound。
半元音/w/和/u/、/u:/和/j/和元音/i/和/i:/都用同壹個字母表示,分別是“v”和“I”。
原來的拉丁字母只有20個,沒有“G”、“J”、“U”、“W”、“Y”、“Z”。字母G是在公元前3世紀中葉加上的,它的形式是C加壹橫。原來沒有字母“u”和“j”,只有壹個半元音字母“v”和“I”。10世紀,165438從“I”分化而來,然後從“v”分化為“w”(字母w“Y”和“Z”是* * *並在後期特別添加,用於拼寫希臘語借詞。y先用圓唇讀元音/y/,再讀/i/。
拉丁語名詞形容詞有六種格:主語、屬、和、賓語、抓住和呼喊。
“主格”(表示主語或表語)
Genitivus(表示所有關系,用英語、阿拉伯語所有格和俄語第二格表示)
“dativus”(意為間接賓語或其他間接語法意義)
“賓格”(代表直接賓語,在美國被稱為賓格)
“消融”(與壹些介詞連用,或單獨用來表示工具和手段)
“vocativus”(用來稱呼某人)
多格也譯作離格,由多格、工具格、方位格合並而成。
因為格變化已經表達了拉丁語中名詞和動詞的語法關系,所以拉丁語語序是高度自由的,不遵循主謂賓格式。比如漢語、英語、法語,只能有壹種語序,即主謂賓。但是在拉丁語中,有六種詞序。
佩特·艾買提·弗利烏姆。
如果要表達“兒子愛爸爸”,就需要做個格變。還有六個詞序來表達這句話:“菲利斯·帕特裏馬特。”其他詞序省略。
拉丁語名詞的大小寫變化有五種方法,形容詞的大小寫變化有兩種方法,每種方法都以不同的方式區分上述六種情況。名詞由單數所有格後綴決定。
拉丁語動詞可以分為兩類:限定形式和非限定形式。動詞的非限定(非人稱)形式包括不定式、分詞、動名詞、動名詞和賓語分詞。有限形式(即人稱位移形式)有五個語法範疇:數、人稱、形、語態、時態;根據動詞的現在時分為四種基本類型(四種屈折),六種時態:現在時、未完成時、將來時、完成時、過去完成時和將來完成時,三種形式:直接時態、虛擬時態和祈使時態,兩種語態:主動和被動(只有及物動詞可以被動;異常動詞:形式被動但意義主動的動詞。),兩個數:單數和復數。
拉丁語單詞和拉丁語詞匯是人類所擁有的語言資源。語言學家把印歐語系的拉丁語歸為K語。拉丁語重音有壹定的規律:如果倒數第二個音節長,重音落在這個音節上,否則落在倒數第二個音節上。語法上,沒有冠詞,名詞形態變化豐富,保留了印歐語中的呼格,但將印歐語中的實離格、工具格和大部分方位格合並為壹個離格。動詞有復雜的形態變化,但比希臘語簡單。由於動詞人稱的變化,句子中的人稱
拉丁文字
代詞的主語經常被省略。還有異質動詞,如loquor,形式被動,意義主動;有獨特的動詞,可以做分詞,形容詞。句子的語序相對自由靈活。詞匯上,基本上是印歐語系的直接繼承詞,但也有不少其他語言的外來詞。
拉丁語是壹種綜合性語言,復雜的屈折系統構成了拉丁語語法的主要部分。這些變化通常是通過在詞尾添加後綴(外部屈折)或改變詞幹的輔音或元音(內部屈折)來實現的。對於名詞、形容詞和代詞來說,這種變化稱為“下傾”,對於動詞來說,這種變化稱為“上傾”。
英語和拉丁語屬於同壹個語系(印歐語系)但是不同的語系(英語屬於日耳曼語系,拉丁語屬於意大利語系),所以語法上是不同的。現代英語作家試圖將拉丁語語法應用於英語,例如,強制禁止to和動詞之間的副詞的規則,但它們不能成功地應用於日常語言。然而,超過壹半的英語單詞來源於拉丁語。許多英語單詞是從羅馬語言演變而來的,如法語或意大利語。而這些羅馬語言是由拉丁語演變而來的(例如:拉丁語:Mercē s →法語:Merci →英語:Mercy),有些是直接由拉丁語演變而來的(例如:拉丁語:Serē nus →英語:Serene),有些是不加改動直接采用的(例如:拉丁語:Lā RVA →英語)。可以看出,相當多的英語單詞是由拉丁語演變而來的。另外,有些拉丁詞是由希臘語演變而來的(例如:希臘語:Schǒ l ē→拉丁語:Schǒ la →古英語SC not l →現代英語:school)。英語中這麽多外來詞的使用,確實豐富了原本單調的英語詞匯。
很多人習慣把美式英語的五個元音和二十壹個輔音叫做“英文字母”。事實上,它們應該被稱為“拉丁字母”或“羅馬字母”。因為英語中的五個元音和二十壹個輔音都是拉丁語的拉丁字母。
英語中的“我”(I[主格])、“我”(I[客觀])、“是”(是)、“母親”、“兄弟”、“十”這些詞,其實歐洲人和亞洲人已經以某種方式說了幾千年了。到目前為止,還不清楚這些文字有多古老。雖然它們的拼寫和發音因時空的不同而不同,但這些人類思想符號的基本元素卻能跨越這樣的時空跨度,留存至今。這可以從下面的簡表中看出。
除了英語來源於盎格魯-撒克遜語,沒有壹種語言是直接來源於另壹種語言的。其他語言可以追溯到具有相同含義的祖先語言。這種語言現在已經滅絕了,但它的存在可以從現存的語言學證據中推斷出來。所有這些“親屬語言”或同源語(現已滅絕)的起源壹般被稱為原始印歐語,因為它們的派生詞不僅出現在印度(梵語、伊朗語),而且出現在歐洲(希臘語、拉丁語、日耳曼語、凱爾特語、斯拉夫語、波羅的海語)。根據文獻研究,這些語言中最古老的是梵語、伊朗語、希臘語和拉丁語,它們都可以追溯到公元前。
英語源於盎格魯-撒克遜語,與拉丁語同源。盎格魯撒克遜人較早地從拉丁語中借用了壹些詞。在7世紀,吸收了更多的拉丁語單詞,這主要是由於坎特伯雷的聖奧古斯丁(不是著名的聖希波的奧古斯丁)的影響,他被教皇格裏高利派去試圖使盎格魯人皈依基督教。1066年征服者威廉統治英格蘭後,諾曼法語成為上流社會的語言,盎格魯撒克遜語被視為戰敗者和農奴所說的低等語言。盎格魯撒克遜語不再是文學語言,而是日常生活中的白話。然而,大約兩個世紀後,隨著諾曼人後裔最終與當地英語融合,盎格魯-撒克遜語得到了重申。但由於自身的貧窮,它在成為文學語言之前,不得不在文學、思想和文化上借用數百個法語詞匯。13和14世紀,隨著這種借詞的增多,中古英語發展緩慢,其代表人物是傑弗裏·喬叟,他死於1400年。除了這些有拉丁語詞根的法語詞被吸收外,還有壹些詞是直接借用拉丁語的。在16和17世紀,文藝復興重新喚起了人們對古典作品的興趣,從而加強了這壹過程。從那以後,拉丁語成為許多新詞的來源,尤其是科學詞匯。
由於英語通過盎格魯-撒克遜語與拉丁語同源,並且英語直接或間接從拉丁語中借用了許多詞匯,所以很容易用英語詞匯來說明同源和派生的現象。比如“兄弟”這個詞和拉丁語“frāter”是同源的,而“兄弟”顯然是從“frāter”衍生出來的。
希望能幫妳解惑。