當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 柳宗元《移芙蓉至翔安,植龍興精院》原文及譯文賞析

柳宗元《移芙蓉至翔安,植龍興精院》原文及譯文賞析

翔安移木芙蓉植龍興精宅原文:美不自隱,安能守孤根。鶯鶯在湖南西岸,秋風霜降。美影未寒,前軒濃香。恐怕很難混,但這輩子就是靠著高原了。

翔安的移木和芙蓉的翻譯和註釋翻譯華麗優美,毫不隱晦;妳怎麽敢壹個人?沒人欣賞妳。苗條婀娜,小水西岸;秋天到了,風緊霜多。絢爛美麗,告別漢江;移植廊前,香氣撲鼻。很難和荷花混在壹起;與它不同的是,它生出了高岸。

註1木芙蓉:又名木蓮,生於陸地。2美人:指木芙蓉。盈盈:姿勢不錯。湘西:瀟水西岸。委員會4:安置是指培養。軒:有窗戶的長型或小房間。5蓮花:蓮花。6高原:高地。

賞析《翔安木易賦容止龍興精舍》壹詩,寫作時間與桂芝詩歌大致相同,但寫作方法略有不同。如果說桂芝的詩更多地表現了孤獨的情懷,這首詩主要是自愛和* * *。

詩人寫這首詩的時候,腦子裏有兩個特點。壹種是孤獨,沒有認識朋友的感覺。當時詩人剛剛被貶永州,政治地位壹落千丈。作為壹個被貶謫的官員,他的行動並不自由,他的處境幾乎和囚犯壹樣。所以他經常自稱“刑部尚書”、“楚囚”。經常感到害怕,整夜睡不著。另外,過去的誌同道合的朋友都遠離荒涼遙遠的地方,被貶官後不方便聯系別人。所以,陪伴他的只有孤獨、寂寞和無奈。另壹種心態的特點是:遇才不淑,鍥而不舍。柳宗元的才華是全面的,是大多數人都知道的。柳宗元主要是散文家和詩人。但被貶之前,柳宗元的理想從來不是做學問,對做學問有點不屑。在《答吳武靈非官話書》中,他說:“妳要申請的事實,是以輔助時間和事物為前提的。在信中,他向朋友坦白了自己以前的理想。他的詩《冉熙》中“年少時陳立欲待公,郭旭止為己”這句話,直接說明他的理想是輔佐時政,建立政治事業,並為此不怕犧牲。事實上,他確實具有非凡的政治才能,這壹點從他34歲成為朝廷的重要官員就可以看出。永貞革新的失敗,剝奪了他在政治上有所作為的機會,但他沒有放棄。這個人物很像流放中的屈原。流放期間,他密切關註時局變化和民生疾苦,經常以書信形式與友人探討歷史、政治和為官之道,希望能為朝廷所用,再次施展自己的政治才能。他為了自己的理想,提拔落後,培養人才,積蓄力量,正如冉熙的詩中所寫:“惟學張帆侯景,植漆園為成品。“這些大概是柳宗元不自由時最大的動作。了解了柳宗元的心態,就很容易把握這首詩的深層含義。

這首詩的藝術特色是用擬人的手法把自己的心態物化成芙蓉,芙蓉自然成為他感情的載體,靈魂的鏡子,與讀者溝通的渠道。詩中的芙蓉花有著鮮明的詩人色彩:她孤獨寂寞,獨自生長在秋風凜冽、霜裂嚴重的湖南西岸,無人問津;她是完美的,“英英”是婀娜多姿的身材,“李英”是艷麗動人的身材,“香農”是令人印象深刻的香氛,可謂集合了所有的美。她自信,“美不是蓋的,能守住自己的根。”這種自信來源於“美”。這種美,與其說是穆芙蓉的體態、美貌、芬芳,不如說是詩人的才華和理想。所以,即使在孤獨、寒冷、被詆毀、被拋棄的處境下,他也沒有感到壓抑、沮喪和自暴自棄。他堅信自己永遠會被欣賞;他很有原則。在這個世界上,他只能像芙蓉花壹樣在高地上生根發芽,他永遠也不會和漂浮在水面上搖曳的荷花在壹起。詩人對木芙蓉進行了生動的描寫,傾註了強烈的感情。這樣做的意圖很明顯。高文先生明確了詩人的意圖:“此詩淒美寂寞,被風霜欺淩。詩人同情它的遭遇,把它移植到住宅門廊前。所以把自己比作木芙蓉,憐花即自憐。”詩人愛花,護花,但他真正愛的是自己。這也是中國古代文人治愈內心創傷,驅走孤獨和悲傷的常用方式。

詩:翔安移木,芙蓉栽,龍長,精宅盛。唐代柳宗元的詩分為花類、抒情類、孤獨類和哀怨類。

  • 上一篇:何的詞《武娥》全文翻譯是什麽?
  • 下一篇:如何申請尼日利亞簽證?預約越詳細越好。
  • copyright 2024考研網大全