當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 妳看過哪些精彩的翻譯?

妳看過哪些精彩的翻譯?

現在世界上的語言很多,種類也很多。據專家可靠估計,有5000 ~ 7000種。在翻譯不同語言的時候,往往會因為語言環境的原因而很難翻譯,就像中文裏的同壹個詞,在不同的聲調裏有完全不同的意思!這個時候翻譯是壹件很難的事情,甚至很多讓人捧腹大笑的翻譯!

妳看過哪些精彩的翻譯?上帝的花露水和老幹媽?

現在中國文化在世界上很受歡迎,尤其是中國的武俠劇也風靡全球。但是中國絕世功夫的翻譯讓人無法接受!

比如洪七公的棍子打狗法,居然被翻譯成了《打狗指南》!這功夫是在教人怎麽對付惡犬嗎?

現在中國有很多流行詞,也影響了很多外國人。我們的很多流行語翻譯過來之後就失去了原來的調侃和調侃的意思,所以很多外國人不了解中國的流行語!

比如“妳能行”就被很多人翻譯成了you can you up,完全失去了調侃的意思。再比如,我們經常在地鐵站看到這樣的標語“請在壹米外等候”,實際上已經翻譯成了“請在壹個noodel外等候”。這個翻譯真是不可思議!

中國菜很受外國朋友的歡迎。除了味道鮮美,這些菜的名字都很好聽,很有意義,但是很多菜翻譯成英文後就失去了品嘗的沖動!

比如麻婆豆腐,翻譯過來就是“長雀斑的女人做的豆腐”(長雀斑的女人做的豆腐),聽起來不好吃!

我們的四大古典小說現在也很受外國朋友的歡迎。他們喜歡喝《水滸傳》裏的酒,喜歡吃大碗大碗的肉,喜歡《紅樓夢》裏的卿卿我我,喜歡《西遊記》裏的奇幻經歷,喜歡《三國演義》裏的勾心鬥角!四大古典小說不錯,但是名字翻譯很混亂。比如《西遊記》已經翻譯成“西遊記”了,翻譯後就不是原來的意思了!

妳看過哪些精彩的翻譯?上帝的花露水和老幹媽?歡迎留下妳的故事,讓大家分享妳的快樂!

  • 上一篇:橙色的單詞是什麽?
  • 下一篇:為什麽科技英語中有這麽多復合詞?
  • copyright 2024考研網大全