年假≠年假
↓↓↓
“年假”壹般視公司和個人的工作年限而定,壹般在5到20天不等。需要註意的是,用的是“請假”而不是“放假”。
兩者有什麽區別?
休假的意思是“因為生病或休息而請假”
假期?通常指的是長假,比如在學校的寒暑假。
假期?指各種不按規定工作的假期,時間可長可短。
所以“年假”的正確英文表達是:年假。
比如▼
在貴公司工作多少年將達到年假的上限?
在公司工作多少年才能享受最多的年假?
常見的有:
產假產假
陪產假
病假病假
事假
婚假
月經假生理假
除了年假,壹年壹度的“年會”也很精彩,但年會壹定不能叫年會。
第二
年會?≠年份?會議
↓↓↓
因為“年會”是老板和員工拉近距離的聚會,而不僅僅是工作會議,而且是典型的中文翻譯直接拆解年會~
所以“年會”的正確說法應該是?“年會”:
比如▼
這些問題將於4月21日在威爾明頓舉行的公司年度會議上投票表決。?
這些問題將於4月21日在威爾明頓舉行的公司年會上進行投票。
況且年會壹般是壹年壹次,所以有些互聯網公司把它翻譯成“年度聚會”或者“年終聚會”。
比如▼
我們會在年度晚會上舉行頒獎儀式嗎
我們的年終宴會上會有頒獎儀式嗎?
對於年底我們最期待的“年終獎”(當然錢是最重要的~),我們可以翻譯成“年終獎”
第三名
“年終獎”的英文表達
↓↓↓
先來認識這個詞:獎金/?b.n?S/紅利、股息和津貼
外企員工常用獎金,意為“項目紅利”,所以年終獎就是“年終獎”
比如▼
所有員工都能拿到年終獎。
所有員工都能拿到年終獎。
很多人喜歡在朋友圈曬年終獎。“曬年終獎”的英文單詞可以說是:在社交媒體上發布自己年終獎的照片;
如果妳在微信朋友圈曬太陽,把社交媒體換成微信時刻,把自己年終獎的照片貼在微信時刻。