當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 尋求謝朓《臨高臺全詩》的翻譯

尋求謝朓《臨高臺全詩》的翻譯

這是壹部鐫刻著樂府的鄉愁作品。文清任賢的《臨高臺古詩》註:“若齊諧條,但言已迫在眉睫。”這是非常正確的。這首詩是在荊州寫的,當時詩人是大王蕭子龍的文學侍從。據《謝朓遊東田文選》李善註:謝朓在康東都中山腳下有壹座莊園。第壹句就點出了壹個主題——“鄉愁”。“千裏”就是離家的距離。“常”是指離家時間長,渴望“想家”。第二句寫在舞臺上。我為了《鄉愁》來到舞臺,是為了俯瞰家鄉,撫慰鄉愁。這裏的“齊壹”指的是窗簾,這是壹種薄如鶯羽的絲綢織物。“只見孤鳥歸,未辨山極。”寫下我在舞臺上看到的。他爬上高臺,從窗戶邊擡起眼睛。首先映入他眼簾的是那只厭倦了飛回家的孤獨的小鳥。“孤獨”二字,看似形容壹只鳥的形狀,實則是把詩人自己送離了故鄉,送走了異地客居的感覺。壹只“孤鳥”離巢歸家,而壹個住在異地的客人“經常”會“想家”卻回不去。用有情之人比喻無情之鳥,但人不如鳥,所以離開別人就更顯不應該難過了。然後,詩人向故鄉的方向由近及遠望去。他多麽想走上這個高臺去看看自己的家鄉。然而,放眼望去,只有群山連綿不絕。看著關山,分不清老家在哪裏。前壹句的“看”字,是無意中被動看到的;下壹句“歧視”二字寫的是主動忽略。“未確診”這個詞有壹個特別苦澀的意思,就是詩人站在那裏發呆,凝視著遠方,尋找著自己的家鄉,試圖去辨認錢山,但是他的心還是沒有灰,為了辨認自己的家鄉這個地方,還在繼續辨認。可見詩人是多麽想家。在前兩句話中寫下妳所看到的,然後在第二句話中寫下妳的感受,“微風四處移動,冷色在夜晚升起。”因為是四面都有窗戶的高臺,所以四面都能感受到微風的“運動”。詩人早上上臺,直到晚上才指認自己的家鄉。“面朝黑夜”,寫鑒定時間的長短。壹個人很淒涼,想家,想家。看不到家鄉就不想離開臺灣。暮色將至,微風四起,寒氣逼人。這種情況更加慘淡。“誰知倦旅者”這句話照顧到了第壹句,透露出“鄉愁”的意思。早年,詩人依靠自己的文學才華“遊”過小琪的權貴之門,以求官位。然而,在此之前,他只是壹個官職很低的地方國王的文學侍從。很自然,他感到極度疲勞。但這種心情能和懂行的人聊,卻很難和外行人聊。所以“誰知道”這個詞,正是因為不好說。而“遊累了”這個詞包含了各種辛酸。終於,壹句“哦,這個”把我胸中的苦水全倒出來了。而“哦,這”之聲的悲涼與停滯,遠達高臺四野。全詩共八句,以“鄉愁”開頭,以“鄉愁”結尾。明明寫的是“想家”的感覺,居然寫的是“旅途勞累”的意思。把場景和情感對立起來,融入場景。如走珠流玉,讀來深刻感人。
  • 上一篇:周培公簡介民國第壹個未婚的陌生女孩愛上了梁啟超和汪精衛。
  • 下一篇:幫忙翻譯成英文-急用(翻譯100積分)
  • copyright 2024考研網大全