當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 《陋室銘》的逐句翻譯

《陋室銘》的逐句翻譯

《陋室銘》的翻譯如下:

原文:山不高,仙卻有名。水不深,龍為靈。

山不高,仙卻有名。水不深,但對龍管用。

原文:我是陋室,但我賢惠。

這是壹所簡陋的房子,但我的品格高尚。

原文:上臺階苔痕綠,草色入簾。

苔痕青翠,長到臺階;草是綠色的,映在竹簾裏。

原文:談笑間有大學者,交往中無丁白。

來這裏談笑風生的都是知識淵博的學者,沒有知識淺薄的人。

原文:可以調琵琶,可以讀金典。

可以彈著樸實無華的古琴,讀著泥金寫的佛經。

原文:絲竹耳無惑,案無過勞。

沒有音樂擾亂耳膜,也沒有公文讓身體疲憊。

原文:南陽諸葛廬,西蜀子聽雲亭。

南陽有諸葛亮草堂,西蜀有楊子雲亭。

原文:孔子曰:“何以如此之醜?”

子曰:“何事如此簡單?”

文章鑒賞

“陋室銘”是表達壹個人誌向的碑文。文章表明了作者的人生態度,即不隨俗,清正廉潔,不求名利。它表達了作者高尚而驕傲的情操,揭示了作者窮酸而快樂的隱逸情趣。它簡單、凝練、清新,像壹首精粹的詩,充滿哲理和魅力。

前幾句從《世說新語·排調》中挖掘出新意,“山不高則不靈,淵不深則不清”,用詩歌中常見的比喻手法引向陋室。

“山不高”“水不深”勝於陋室,“神仙為名”“龍為靈”勝於陋室。“這些都是耳熟能詳的名言,在哲理詩中頗為警醒,意味深長。由遠及近,作者第二次寫,用平行句式營造向下的氣勢。後來他透露“我是陋室,卻賢惠芬芳”,我覺得妙語如珠,勝券在握。

  • 上一篇:grocerystore的翻譯是什麽?
  • 下一篇:浪說紅樓:重新審視晴雯的《撕扇》
  • copyright 2024考研網大全