當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 吳·誇張翻譯詮釋

吳·誇張翻譯詮釋

壹.翻譯

武帝有個書生,喜歡說大話。他自以為很有本事,號稱天下無人能比,特別喜歡講兵法,將他稱為孫武、吳起。當時元末,張士誠在姑蘇稱王,與朱元璋爭奪天下,戰役尚未決出。

那人求見張士誠,說:“我看當今天下沒有比姑蘇更方便的了。沒有什麽比產品更豐富,也沒有什麽比武器和士兵更精銳。但是他還是沒有稱霸,因為將軍們太窮了。如果妳能讓我當將軍,妳就能俘虜敵人,更不用說打敗那些小敵人了。”

張士誠認為他是對的,就當了將軍,讓他自己招兵馬,並警告糧官不要和他計較。秀才曾遊歷錢塘,與錢塘壹些無能懦弱的人有交往,於是去錢塘招兵買馬。那些二流子去投靠他,幾十個人得到了官職,每個月浪費幾萬糧食。

他們每天聚在壹起講行軍的藝術,閑暇時殺牛備酒,和他招募的人聚在壹起喝酒,從不帶兵(練格鬥)。李文忠攻破了錢塘,那人和他的人逃跑了,不敢抵抗壹點。後來被查出來綁在轅門上斬首。他臨死前說:“我熟悉孫和吳的兵法。”

以上是兩篇文章,穿越魔女和吳詩。我看到世界上的人喜歡白死,喜歡吹牛的人死在吹牛中,還有很多人壹輩子都不知道自己的問題。這怎麽能不讓人感到困惑呢?我在吳越旅遊的時候,有客人談到這兩件事,我就把它們歸為壹類,寫出來作為對人的警示。

二、來源

明代方孝孺的《荀治齋集》

三、原文

吳自吹自擂,吹噓自己的能力,這是世人望塵莫及的。妳很會講兵,壹講就推孫武。元朝時,張士誠自稱姑蘇王,與國爭利,兵敗未定。士子誠懇地說,“吾以為今之形勢,不方便於姑蘇,粟帛不富於姑蘇,甲不利於姑蘇,而不霸者必下。”如今的王將軍都是賤夫,打仗不知兵,這老鼠打耳朵。

王果能拿下我們,中原就能得到,那麽它怎麽能戰勝壹個小敵人呢?“誠者,授之以將,聽之以招,辭司蘇吏別而得之。士子遊歷錢塘,結交無賴懦夫,於是在錢塘招兵買馬。所有的無賴都是從它開始的,幾十個官員都得了,月薪上萬。日相講刺坐之法,閑時伐祭飲酒,顏飲養之人,卻始終不能戰。

龔破了錢塘江,將士們卻不敢逃。他們找到了,把它綁在轅門上懲罰。臨死還說:“我擅長孫武的兵法。”對《魔女》和《武氏》兩篇文章,我看到善於生的人壹出生就死,善於誇的人壹誇就死,不知道怎麽回事的人壹輩子都很迷茫!穿梭於五嶽之間,客談兩種書,以警示世人。

擴展信息1。創作背景

本文選自方孝孺生前所撰《荀之齋集》卷六。洪武三十年,友人林遊、作序。方殉難後,詩文全失。其後,趙紅、黃宛、趙玉安等人將此本編成二十四卷再版,稱為郡本。

第二,欣賞

張士誠在本文中輕於用人,是歷史事實,而武氏則是藝術概括的虛構人物。他“大言不慚”,自吹自擂,臨死時甚至說“我善長孫武兵法”。他是壹個死不悔改的極其可笑和可悲的人物。

文章前半部分想先抑後揚,極力渲染武氏“善談兵”的言行,以增強後半部分諷刺調侃的效果。文章的後半部分以“捉敵”為目的,應該直奔主題,但作者還是寫得清晰有序。既是後半部分,也是全篇。

作者全文應用的重點不僅僅是死,而是強調“我終其壹生不知我的是與非”,所以歌的結尾又是壹句:“我在彌留之際,還在說,‘我好孫子,我好武發’。””這壹筆先回應了“談將推孫、吳”,然後使整篇文章搖曳生姿,裹挾著壹股氣,帶著無窮的諷刺韻味。

百度百科-吳氏

百度百科-荀之齋集

  • 上一篇:“糖苷”怎麽讀?
  • 下一篇:皇帝、國王、帝國和王國的區別是什麽?
  • copyright 2024考研網大全