英語中的大多數介詞含義靈活,壹詞多義。除了壹些翻譯過來的常用短語,大量的介詞需要從其基本含義和上下文中靈活處理。下面簡單介紹幾種基本的翻譯方法。
(1)翻譯:英語中常用介詞來表達動作的意思。在中文翻譯中,介詞可以翻譯成動詞。
①在作表語的介詞短語中,介詞常鉆石卡被翻譯成動詞,而連接動詞被省略。這臺機器年久失修。這臺機器年久失修。
②在用作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時被翻譯成動詞。
飛機失去控制墜毀了。飛機失去控制,墜毀了。
字母e通常用於表示電動勢。字母e通常用來表示電動勢。
③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時被翻譯成動詞。比如:
但是,即使是具有嚴重饑餓原子的大分子也太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見。然而,即使是有數百個原子的分子也太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見。
④介詞短語作補語時,介詞往往被翻譯成動詞。比如:
熱量使粒子隨機運動。熱量使這些粒子隨機運動。
(2)添加和翻譯:單詞的添加不是無中生有,而是2014考研大綱要根據上下文適當添加,尤其是動詞或形容詞搭配介詞的意義。在許多情況下,與介詞搭配的動詞或形容詞不會出現在句子中。如果不能按照原結構清晰表達意思,甚至容易誤解,就需要加詞。
這就是全部了。就這些了。(to =原句中與有關)
工程師患了肺病。醫生當時告訴他,這是吹到肺部的。工程師得了肺病,是因為面粉對肺部的影響,所以醫生當時就告訴他了。(開=效果)
因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣性搭配,是補充詞匯、正確理解詞義的重要手段。
(3)翻譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的簡稱。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡寫形式。壹些介詞短語是復合句的簡短形式。所以翻譯中文的時候,有些是可以單獨翻譯的。
①翻譯成並列分句。
多孔壁充當了壹種分離分子的圍網。多孔壁就像壹個篩子,可以分離不同質量的分子。
②轉化為讓步條款。
盡管有種種缺點,這個設計仍被認為是最好的設計之壹。雖然這個設計有各種缺點,但仍被認為是最好的設計之壹。
③翻譯成真實或虛擬的條件從句。
人類溫暖的血液使他很難在沒有某種溫暖的情況下長期生活在海裏。人的血液是熱的,如果得不到壹定的熱量,人很難在海水中長時間生存。
(4)翻譯成原因從句。
因為有霧,我們看不清楚。因為有霧,我們看不清楚。
這臺機器運轉得壹點也不差,因為它使用了很長時間。這臺機器的性能並沒有因為長期使用而下降。
⑤翻譯成賓語從句。
為了研究的目的,這壹知識體系通常被分成幾類:力學、熱學、光學、電學和聲學...為了研究方便,這個學科通常分為力學、熱學、光學、電學和聲學。
(4)不譯:不譯或省略翻譯是在準確表達原文內容的前提下,使譯文簡潔,符合漢語規範,絕不是任意省略某些介詞。
(1)表示時間或地點的英語介詞,如果在翻譯成漢語時出現在句首,大多不翻譯。壹年有四個季節。壹年有四個季節。
這個國家建了許多水電站。
②壹些介詞,如for (for)、from (from...),到(對於...),打開(當...),等等。,無需翻譯。比如:
氣壓計是測量氣壓的好工具。氣壓計是測量氣壓的好儀器。
兩根管子之間的空氣被排除了。兩根管子之間的空氣已經抽出來了。
問題2和問題3的答案可在實驗室獲得。問題2和問題3的答案可以在實驗室裏得到。
大多數物質熱脹冷縮。大多數物質熱脹冷縮。
(3)表示與主語有關的某壹方面、範圍或內容的介詞有時不翻譯,介詞的賓語可以翻譯成漢語主語。比如:
發動機出了毛病。這臺發動機有毛病。
黃金和黃銅顏色相似。黃金和黃銅顏色相似。
我從來不認為蝙蝠真的是靠耳朵來導航的。我從沒想過蝙蝠真的是靠耳朵帶路的。
④許多介詞短語在句子中作定語。屬於(...)往往不翻譯。比如:
電能轉化為機械能是在電動機中完成的。電能轉化為機械能是由電機實現的。(and change這個短語在邏輯上有主謂關系。)
下面聽了聽陰極射線的壹些性質。陰極射線的壹些特征列舉如下。(第壹個短語of邏輯上與some相關,Of不翻譯。)
(5)逆譯:很多情況下,有些介詞短語如果不從反面寫,翻譯就不行,所以需要逆譯。比如:
①超越、過去、反對等。當他們表達自己的能力超過壹定限度或反對時,有時會使用逆向翻譯....這是售後維修。這東西無法修補。
有些論點反對這個星球上有生命的可能性。有些論點不同意這個星球上可能有生命。
射電望遠鏡已經能夠探測光學望遠鏡範圍之外的空間。射電望遠鏡已經能夠探測到普通光學望遠鏡探測不到的太空。
②關、從等。在表示地點和距離時,有時會有反譯。比如:
船在海岸邊沈沒了。船在考研海岸不遠處沈沒。
③③但是,除了,除了,等等。有時會被反過來翻譯。
除了銀,銅是最好的導體。銅是僅次於銀的最好的導體。
分子式C6H14,除了碳原子和氫原子的總數之外,什麽都不顯示。分子式c6h14僅用於表示碳原子和氫原子的總數。
(4)④from、in等介詞短語作補語時,有時會用到逆譯。比如:
壹個鐵殼將使地球磁場遠離指南針。鐵盒子可以使地球磁場不影響指南針。
信號顯示機器正在被訂購。這個信號表明機器出了毛病。
壹個詞沒有上下文是無法翻譯的(索博列夫)。沒有上下文,它就沒有意義。介詞的翻譯要根據上下文和詞的搭配靈活處理,避免機械翻譯。
希望以上資料可以幫助同學們復習,祝考研順利!