當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 我想翻譯。

我想翻譯。

秦王使人稱他為安陵君。

摘要

這是中國大多數人都熟悉的另壹篇著名文章。文章之所以能流傳千古,是因為它不僅是論說的經典,也是文學史的經典。文中描寫的人物形象生動鮮明,敘述的故事工整華麗,文采飛揚,正氣凜然,氣勢磅礴。真的是值得千古傳誦的不朽之作。

原文

秦王派人叫我安淩俊,說:“我要以五百裏之地換安陵,安淩俊可以答應我。”安淩俊說:“陛下真是太好了,無論大小都很慷慨。雖然,收了於先生之後,我願意留著,也敢換。”秦王不高興了。安淩俊成就了唐朝和秦朝。秦王召唐曰:“吾地五百裏,安陵易安。為什麽安玲不聽我的話?況且秦滅韓滅魏,妳又住在五十裏之地,又是長輩,還不錯。今天我以十倍之地邀妳比妳更廣,妳反我,看不起我?”唐對他說,“不,這不是真的。壹個淩俊有於先生守著,千裏不敢改,直五百裏又如何?”秦王大怒,召唐曰:“天子之怒,妳也聞乎?”唐對他說:“我從來沒有聽說過。”秦王說:“皇帝發怒,將屍橫遍野,血流千裏。”。”唐接著說,“陛下是不是生氣聞了布?"秦王曰:"怒以布,免冠,以頭搶地。”唐也說,“這種庸人是有氣的,但不是書生。顓頊之刺廖望也,彗星撞月也;聶鄭智刺韓愈,與白鴻觀;欲留刺慶忌也,蒼鷹擊殿。這三個兒子,都是布衣男子,還在生氣,歇壹歇,落了天,就和大臣四個。生氣了就躺在兩具屍體上,五步流血。今天也是。”他從鞘中拔出劍。秦王抓破臉跪謝。”請坐,先生,為什麽不呢?“我告訴妳。福漢魏亡,安陵居五十裏之地,只為有夫。”

翻譯

秦王派使者去見安陵君,說:“我要用方圓五百裏土地換安陵君,但安陵君必須答應我!”安淩俊說:“陛下厚待,以大換小,真是太好了。但我從先王那裏繼承了這塊土地,我願意壹直守著它,不敢改變。”秦王很不高興。於是,淩俊派唐駒去秦國。

秦王對唐駒說:“我用五百裏土地換安陵君,安陵君不答應。為什麽?秦國滅了南朝鮮和魏國,只有壹個淩俊人幸存下來,擁有50英裏的土地。那是因為我以為他是個忠誠的長輩,所以沒把他放在心上。現在我希望用十倍的土地換壹個淩俊,但他不聽我的。他不是看不起我嗎?”唐菊說:“不,不是這樣的。安淩俊承襲先王封地,壹千裏也不敢改,才五百裏?”

秦王大怒,對唐駒說:“天子之怒,妳聽過嗎?”唐菊道:“沒聽說過。”秦王曰:“天子大怒,葬身百萬,流血千裏!”唐舉道:“陛下可曾聽過平民之怒?”秦王曰:“平民之怒,無非脫帽,赤腳,頭撞地。”唐菊說:“這是庸人的憤怒,不是知識分子的憤怒。顓頊刺殺廖望時,彗星遮住了月亮;聶政刺殺韓晶時,白鴻過了太陽;當他準備刺殺慶忌時,蒼鷹撲向宮殿。這三個人,都是庶人中的書生,氣還未泄,兇兆已從天而降,我是四人。所以士子必怒,兩具屍首倒,血濺五步,天下穿白戴孝,所以今日如此。”他拔出劍,站了起來。

秦王的臉色大變。他站起來,跪下來向唐菊道歉,說:“請坐,先生!為什麽會這樣呢?我看:韓、魏滅亡,安陵五十裏之地安然無恙,正因有君子。”

"

評論和分析

唐菊的正直和慷慨的演講使他不朽。他在辯論中的氣勢完全壓倒了高傲的秦王。他的豪言壯語是借助道德的力量傳播勇氣和正義,使壹切利誘和威脅相形見絀。他賦予辯論賽以正義凜然的人格魅力,將弘揚真理與弘揚正氣融為壹體,使人們內在的本質精神得以弘揚,人格風貌和精神世界得以展現。這是贏得辯論的法寶。唐炬不畏* * *、不畏強權、敢於與專制君主鬥爭的正氣,以及“三軍可奪帥位,匹夫不可奪誌”的不屈精神,使他的人格顯得極其偉大,他的論證也極其有力。

  • 上一篇:佚名《陳將死表》原文與譯文賞析
  • 下一篇:求韓語翻譯幫忙。。。
  • copyright 2024考研網大全