當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 翻譯這篇古文。

翻譯這篇古文。

兩彎如蹙眉,壹對垂眉不垂。

狀態有二悲,且是病。

眼淚壹點點,氣息微微。懶惰像壹朵美麗的花照耀著水面,行動像壹棵虛弱的柳樹。

心比莖知,病不如西。——(黛玉外貌性格描述)

翻譯:兩道彎彎的柳葉眉,像鎖著的,不鎖著的;壹雙淚眼婆娑,似哭非哭。舉止端莊,但壹張陰郁的臉,纖弱的身體,並經常遭受疾病的折磨。灑點眼淚,呼吸時輕輕呼吸。安靜坐著的時候,像水中嬌艷的花朵,走路的時候,像隨風搖曳的弱柳。細心體貼更好,精致勝於美麗。

賞析:巧妙的用筆刻畫出黛玉的形象,壹個精致的形象展現的淋漓盡致,預示著黛玉頻繁的哭泣。

條條大路通金玉,我只看了木石前盟。

面朝天空,山中貴胄晶瑩雪;我永遠不會忘記世界上孤獨的森林。

嘆天下,美中不足的是今天的信:即使是梅綺的案子,也很難平。——(第五次)

大家都說我(寶玉)和寶姐姐婚姻好,我只在乎我和林妹妹的聯盟。面對這山中高傲的隱士和晶瑩剔透的雪(寶釵),我思念外面世界孤獨的林妹妹。總有人感嘆這個世界總有美中不足的地方,我現在也相信了;即使我對寶姐姐畢恭畢敬,但心裏始終難以忘懷,難以平靜。......

賞析:當大家壹致認可、推崇寶玉、寶釵的時候,寶玉心裏想到了黛玉。表達寶玉對黛玉的深愛,也是寶玉叛逆的表現,是對封建包辦婚姻的否定。

任無情動人:這是寶釵在抽獎遊戲中抽出的壹大把,壹枝牡丹和這首詩,贊美寶釵的美麗動人,很少出聲,但總是從她的行動中透露出美麗。

  • 上一篇:《宋史列傳》第四十八次英譯
  • 下一篇:我的英語很差。
  • copyright 2024考研網大全