瘸腿烏龜對文言文原文的翻譯。
行為(GōGūng)Ji(Y),非澇(Z) Nao (N)也[1];壹邊做事壹邊俯視物品不算犯罪[2];我先低頭,不怕。但是,丈夫是想壹個人修身體,而不是去得罪那些庸俗的人[3]。
壹夫壹日千裏,壹夫十騎,也是可以的。會不會沒完沒了,沒完沒了?它的斷骨斷筋終身不能配型。如果妳停下來,那將是壹段很長的路,但它會晚,會快,會先或後,妳將無法與之相處!那些不知道蹤跡會無止境的人,追逐著無限而?意思也停了?夫觀察“堅而白”、“同而異”、“厚而不厚”[4]非無觀察,君子不辯而止。逵逵之行[5]不難,君子不行。所以,學晚了。如果妳停下來請我,我做到了,那是遲早的事,遲早的事,還是以後的事,妳們不可能同時到達!所以,(kuǐ)步步為營,跛(b ǐ)龜千裏;累土而不輟,丘山成沖。厭其源,開其瀆,江河可竭。壹進壹退,壹左壹右,六馬不來。對方的天賦與郡(xuán) [6]相同,那麽如果瘸腿龜與六馬相同!但是,跛行龜造成的,六馬沒有。沒有別的原因,要麽贊成,要麽不贊成!道雖近,不可為;雖然很小,但沒有什麽是不可能的。同樣是閑人的他,也不遠了。
良法,也;奉獻而身,君子也;齊明不竭,聖人也。人若不能,則尷尬(chāng)[7];有法而無誌,則渠(jù)自然;依法而行,但深,而後暖[8]。
給…作註解
[1]為紀:。供給,通“貢”;哎,傳“翼”,慎之又慎。淹水:陷入泥潭。
[2]打擊:觸摸。
【3】畢:意思相同。說,“比”作“這個”。
【4】硬與白,同與異,厚與不厚:都是當時名校的辯論。
[5]易奎:奇怪,怪異。
【6】厭惡:傳遞“壓力”,阻擋。郡:“懸”,懸殊。
[7]冉旭:困惑。
[8]運河:通“遽然”(楊旭說),行色匆匆。文:壹副平靜的樣子。
翻譯
走路要小心,不是因為怕陷進泥裏;走路的時候低頭,不是怕撞到什麽東西;看著別人,先低下頭,不是因為妳怕他們。書生這樣做,只是想獨自修煉身心,不怕得罪世俗之人。
千裏馬壹天能跑壹千裏,劣馬能跑十天。但是,如果用有限的力量窮盡無盡的道路,無止境的追趕,那麽,即使那匹劣馬斷骨斷筋,也終其壹生追不上那匹千裏馬!如果有目的地,那麽千裏之行,雖遠,也不過是匆匆忙忙慢下來,有早有晚。怎麽才能不到達目的地?不知道走小路的人是不是用有限的力量追求無限的目標。還是有壹定的範圍和終點?考察分析那些“堅而白”、“同而異”、“厚而不厚”之類的命題,並不是無知。然而,這位先生不爭論它們,因為適度。那些怪異的行為並不難做到,但君子之所以不做,是因為節制。所以學者說:“別人停下來等我,我就努力趕上去。所以,無論是慢是快,遲早,我們怎麽能不壹起到達目的地呢?”“所以只要妳壹步壹步堅持走下去,即使是壹瘸壹拐的烏龜也能走上千裏;如果土壹直堆,小山也能堆起來;堵水源開溝,連長江黃河都會幹涸。壹會兒進,壹會兒退,壹會兒左,壹會兒右,連六輛馬車都到不了目的地。至於人的資質,即使相距甚遠,也會像跛行的烏龜和六匹千裏馬壹樣相距甚遠嗎?然而,壹瘸壹拐的烏龜能到達目的地,六匹千裏馬卻不能。沒有別的原因,就是有的做有的不做!即使距離很近,不去也到不了;雖小,不做不行。活在世上,遊手好閑的人,即使能超越別人,也永遠不會遙遠。
那些遵守法令並盡力這樣做的人是單身漢;是君子立誌,身體力行;思維敏捷、智慧永不枯竭的才是聖人。沒有風度的人會無所適從;如果妳有禮儀,但不知道它的意義,妳會很尷尬,遵循禮儀深入了解事情,準確把握它的具體規則,然後妳就可以很溫柔,很舒服。