當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 王亞南翻譯的《資本論》

王亞南翻譯的《資本論》

中國的寺廟除了養僧養山,還庇護了很多窮書生。在杭期間,王亞南因生活所迫住進了佛寺。在這裏,他認識了事業上的重要夥伴郭大力,他從上海大夏大學哲學系畢業後也住在佛寺。兩個年輕人意氣相投,壹見如故,聊起了人生理想,很快就成了知心朋友。在此期間,王亞南開始研究馬克思主義政治經濟學,尋找通過改變社會來拯救國家的方法。郭大力看他對經濟學有濃厚的興趣,就建議他們壹起合作翻譯《資本論》。從此,他和好友郭大力開始了長達近四十年的友誼和事業合作。《資本論》也成為王亞南畢生學習和研究的經典。

65438年至0928年,王亞南赴日學習,閱讀了大量馬克思著作和歐洲古典經濟學。“九壹八事變”後,他憤然回國,以翻譯和教學為職業,在上海從事進步文化活動。在這壹兩年裏,他先後翻譯了亞當·斯密的巨著《國富論》、馬爾薩斯的《人口論》、約翰·穆勒的《經濟學原理》等經濟學著作,自己的著作《經濟學史》、《世界政治經濟學導論》也相繼問世。在學術界,王亞南開始嶄露頭角。

1933王亞南因參與“福建事變”被通緝,逃往歐洲。在馬克思的故鄉德國和《資本論》的誕生地英國,他廣泛搜集西方經濟學的資料,關註西方經濟學的發展動向,翻譯了壹些西方經濟學的著作。1935年,他回到上海,再次見到了郭大力。他談到了他在歐洲的旅行,他們兩人開始正式翻譯《資本論》。這時,與中國* * *關系密切的讀書生活出版社負責人找到王亞南,向他說明了翻譯《資本論》的緊迫性,希望盡快翻譯出來,盡快印刷,並墊付了部分費用。1938在極其艱難的經濟生活中,在中國這塊迫切需要馬克思主義理論滋養的幹燥土地上,王亞南和郭大力十幾年的艱苦奮鬥終於有了結果:馬克思主義的基石《資本論》的三卷中譯本終於出版了!在當時,它不僅是中國經濟科學研究中的新事物,而且是當時中國的壹股新風,是馬克思主義在中國傳播的壹件大事,對中國* * *無產階級運動產生了重要影響。

王亞南壹生從事馬克思主義政治經濟學的研究。從五卷本的《王亞南文集》中,我們可以看到壹位傑出的經濟學家和教育家所走過的道路。他是壹位譯著豐富的經濟學家,在經濟學領域的突出貢獻主要包括四個方面:

  • 上一篇:妳知道如何煮雞蛋嗎?妳會煮雞蛋嗎?
  • 下一篇:這些網絡新詞是什麽意思:震驚、尷尬、尷尬、打醬油?
  • copyright 2024考研網大全