當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 莫峻·唐吉的翻譯

莫峻·唐吉的翻譯

《莫峻》譯文:人們互相稱呼時,有身份的稱他為公,品行端正的稱他為君,更進壹步的稱他為爾、如。有些官員雖然顯赫,但世人只是表面上對他們肅然起敬,內心並不佩服。因此,許多人當面稱他們為龔俊,背後稱他們為尤爾。只有王子猷稱竹子為君主,世界上的每個人都無異議地效仿。現在文和柯可以用筆墨畫出竹君的形狀,建堂來安置這個君,還要我寫文章贊美竹君的品德,可見文和柯是多麽偏愛竹君。

文和柯都是人,端莊、文靜、溫柔、聰明、正直、忠誠。學者們為了和文、柯接觸,不斷提高修養、增長見識、磨練自己的絕不是少數。他只非常喜歡朱軍。朱軍是輕松而有活力的,沒有什麽特別的聲音和氣味能讓人感到快樂。那麽妳和柯之所以對好,壹定是因為有著異乎尋常的高尚品格。世間的冷暖,它的冷暖未必都像雪、霜、風、雨壹樣直接接觸到人的肌膚,但很少有學者不為此而喜而悲。就植物而言,四季的溫度變化幅度也很大,但朱軍並不害怕。就算不是文和柯,世界上誰不尊重其氣節?然而,只有文學和藝術才能最深刻地理解朱軍,最了解他的道德品質。他在談笑間用筆作畫,很快表現出朱軍稚嫩、成熟、枯槁的形態,以及蹲、彎、立的姿勢。用淩厲的風雪來表現它的正直,用巍峨的懸崖來表現它的忠誠。當氣候環境適宜時,它會生長茂盛,不驕不躁;氣候不好的時候,貧瘠但不枯萎。群聚時不要互相依靠,獨立時不要害怕。文和柯,對於來說,真的可以說是非常了解他的性情,能夠把他的性格表現得非常淋漓盡致。

雖然不太了解朱軍的詳細情況,但也希望能跟薛蝌學畫竹子,能跟薛蝌朱軍的弟子孫祖做朋友,收藏在我的房間裏作為朱駿的博物館

莫峻·唐吉的原作

普通人叫號,貴人叫“公”,賢人叫“君”,下壹個叫妳。官雖貴,世相畏,心不服,則退君者多。王子猷是獨壹無二的竹王,世界和妳沒什麽不同。今和可謂墨如墨君,且可為堂占君,惟屬於維文,以頌君之德,則可為君所信。

也是壹個能和別人在壹起的人,壹個安靜溫柔的人,壹個睿智忠誠的人,壹個幹凈博學的人,壹個早晚都要洗的人,才能成就那個能和別人在壹起的人,而不是壹個人。而杜厚君就是這樣。妳淳樸耐人尋味,無聲的顏色和氣味能娛樂人的眼耳鼻口。如果妳能慷慨,妳將是明智的。世間能冷能羞的人,都沒有那般傲氣仿佛霜雪風雨切入肌膚,文人也很少認為他們是喜是悲。就植物而言,四季的變化也很大,妳是壹個人。雖小而可能,世不賢。但是,妳只能得到妳的君主的深度,妳才能知道妳的君主為什麽有德。溫柔婉約,有說有笑,旺盛又渴望盡力,幼稚又堅強,枯萎又蒼老,穿著有折抑傾向。風雪猛烈,以觀其運行;懸崖上的石頭很鋒利,多節。成功,那麽毛卻不驕不躁;受挫則不生育,不受辱。群居,獨立。和諧可以給君主,可謂得其所好。

雖然我還不足以認識妳,但我願意躲在我的房間裏,作為壹個可以替妳求情的坤弟子孫祖的朋友。

  • 上一篇:文言文庸醫讀
  • 下一篇:不要文言文太少。
  • copyright 2024考研網大全