當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 《秦樓秋夜》的原文與譯文

《秦樓秋夜》的原文與譯文

《秦樓秋夜》原文和譯文如下:

壹.原文

1,癩蛤蟆清於水浴間,樹葉響涼,巷中馬破初。閑在敞井,笑看螢火蟲,導致壹幅殘破的畫面被輕扇。人在夜裏久坐不動,擔心回不去睡覺,使殘疾人多中箭。嘆息片刻,人在千裏之外,夢在遠方。

2,心虛,怕瓊梳,讓金鏡賣了,漸漸偷懶連染。梅風陸,彩虹雨苔,壹舞紅已變。誰相信無聊是為了伊會減少江妍而傷害錢遜。然而,在明河的陰影下,仍然有幾顆星星。

第二,翻譯

1,圓圓的月亮,倒映在清澈的池塘裏,似乎在享受沐浴。樹葉在風中沙沙作響,街上的車馬不再喧鬧。我和井田悠閑地靠過來,她笑著拍打著飛舞的螢火蟲和破了燈的羅畫扇。

2、夜已深,人已靜,我對著柵欄沈思了很久,過去的相聚,現在的落寞,這讓我更加擔心,不想回自己的房間,難以入眠,站著直到更漏雨。唉,青春稍縱即逝,如今妳我相隔千裏,別說消息的稀缺性,連做夢都難夢到!

秦樓秋夜相關知識如下:

1,《過秦樓浴蛤蟆》是北宋詩人周邦彥創作的壹首詩。這個詞表達的是懷孕的痛苦,而最後壹部電影通過對比過去和現在,回憶當初幸福的場景,表現了環境的荒涼和孤獨,現實和現實相映成趣。原文中是這樣描述的:“癩蛤蟆清於水浴間,落葉喧涼,巷中馬聲斷於初。閑在敞井,笑看螢火蟲,導致壹幅殘破的畫面被輕扇。

2,人晚上久坐不動,擔心回不去睡覺,箭多了。嘆息片刻,人在千裏之外,夢在遠方。這些文字生動地勾勒出秋夜的景象和作者的鄉愁。深夜的寂靜,巷中馬兒的寂靜,涼風和螢火蟲的身影,都讓作者陷入了深深的思索。

3.下壹部從回憶轉到今天的孤獨:“我心空,我怕梳頭,我願賣金鏡,我懶了,染勻了。梅風陸,彩虹雨苔,壹舞紅已變。誰信無聊,誰就減少江淹,傷害錢遜。”這部分說明作者因為悲傷而憔悴,不再在意自己的外表,也失去了打扮的動力。

  • 上一篇:抑郁翻譯器
  • 下一篇:《傲慢與偏見》第六章精讀?第四節
  • copyright 2024考研網大全