意思是:當我們相遇的時候。
“比”用作介詞,有“且等”的意思。
【文言文/古文原創】:奴才傅賢,喜歡讀書,很懂意思。對醫學也略知壹二,性子比較慢。我像壹個老儒家壹樣期待。有壹天,走在市場上,大家都問他有沒有看到偉哥。或者在哪裏,回到過去。比遇見,呼吸了很久。問他見面是什麽意思,他說:“我在壹口苦井前,在壹棵樹下遇見了三嫂,累得打針打瞌睡。孩子在井邊玩耍,相隔三五尺,似乎令人擔憂。男女有別,叫三嫂叫醒不方便,我就去找哥哥了。”當大衛逃走的時候,那個女人已經在井邊哭了。
【文言文翻譯/釋義】:奴才傅賢,喜歡讀書,挺懂文意的。我也懂壹點(壹些)醫學(知識),氣質迂腐緩慢,看著像個傲慢的老光棍。有壹天,走在市場上,大家都問有沒有看到魏三。有人指點(衛三)在哪裏,(就)邁著優雅的步子去了。等到我們見面,長時間的呼吸。(衛三)問他看到了什麽(自己),說:“剛才在苦井前,遇見嫂子,她在樹下做針線,困了,正在打盹。孩子在井邊玩耍,相距只有三五尺左右,看起來很危險。(因為)男女有別,不方便叫醒三嫂,所以來找妳。”魏三跑了,那女人已經躺在井口哭著要兒子了。
【文言文/古文原創】:夫讀書,仆讀書,是好事。但是,帶著理解去閱讀,理解也是適用的。吃了不融化會讓妳昏昏沈沈,荒誕不經,造成無盡的傷害。為什麽要做儒家?
【文言文翻譯/口譯】:奴才讀書是好事。但讀書是為了理解,理解是為了實用。吃了不消化(學了沒用),(反而)讓妳迷茫古怪,造成無盡的傷害,又憑什麽看重這樣的光棍?