光棍節-165438+10月11 90年代開始流行。單身青年請客吃飯或送禮物給心上人告別單身。送禮的傳統讓光棍節成為了購物節,因為所有的商販,從賣珠寶的到賣電視的,甚至到賣汽車的,都看到了這個營銷機會,紛紛推出光棍節促銷活動。這是美國“網絡星期壹”的翻版——感恩節周末後的第壹天。這壹天開始聖誕購物,是商家銷售最忙的壹天。
參考答案:
光棍節——11月11在1990年代開始流行。單身的年輕人會請對方吃飯或送禮物給他/她愛的人,以結束他們的單身狀態。送禮幫助光棍節變成了壹個購物節,因為從珠寶到電視,甚至到汽車的賣家看到了壹個營銷機會,發起了光棍節促銷。它類似於美國的星期壹——感恩節周末的第二天,這壹天開始網上聖誕購物,也是商家最繁忙的銷售日。
單身青年請客吃飯或送禮物給心上人告別單身。請客的意思是“請客,請客;Treat”常用在以下短語中:trick or treat(不給糖就搗蛋),aa制treat(自己付賬),treat with(請客;處理),當作(對待;把...當作...如同...).“告別單身”的意思是“結束單身狀態”,可以翻譯為“結束他們的單身狀態”。
2.送禮的傳統讓光棍節成為購物節,因為所有的商販,從賣珠寶的到賣電視的,甚至到賣汽車的,都看到了這個營銷機會,紛紛推出光棍節促銷活動“:“做...可以翻譯成“變成”“營銷機會”可以翻譯為營銷機會“發起光棍節促銷”中的“launch”可以翻譯成launch,“Promotion”可以翻譯成sale,所以可以翻譯成launch Singles' Day sales。
這是《網絡星期壹》在美國的副本——感恩節周末後的第壹天,聖誕節購物開始,也是商家銷售最忙的壹天:“副本…”是壹個很難翻譯的詞。“復制”的意思是“兩者(在某種程度上)相同”,或者壹個事物的兩種表現形式。但把它翻譯成原樣是不合適的,因為它們並不相同,可以用類似來表示。