當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 楊·《文言傳》的翻譯

楊·《文言傳》的翻譯

1.《楊傳》譯本:

鐘健四年(公元738年),李希烈攻下汴州,又攻下周琛,分兵數千,直抵襄城縣。會掠奪這裏的財產,俘虜這裏的男人和女人,然後加入周琛的軍隊。縣長李侃不知道該怎麽辦。他的妻子楊說:“妳是縣官,妳是叛徒。實力不足,就算死也忠於職守。

如果妳逃走了,誰來守衛這座城市?李侃說:“軍隊和金錢都不見了。我們做什麽呢"

楊說:“如果我們不守住它,縣城會被叛軍搶走嗎?糧倉裏儲存的東西成了叛軍的積蓄,所有的國庫都成了他的財產,所有的人民都成了他們的士兵。國家還有什麽?奪賊兵之財,食其糧,賞鼓勵敢死之兵,那必成功。”於是叫來了小官吏和院子裏的人。

楊說:“縣長確實是壹個城市的主人。即便如此,他也是任期屆滿才離任,不像官員和百姓。收藏者和人們都是當地人。祖墳在這裏。他們應該互相幫助來保衛這個國家。他們怎麽忍心被漢奸俘虜?”他們都流著淚同意了。

於是楊宣布命令:“凡用磚頭石頭打中賊者,賞數千美元;凡用刀、箭、兵器擊敵者,賞壹萬元。”李侃領著數百人來到墻邊。

楊親自下廚為他們做飯吃,不分老幼,壹定要照顧好他們。楊令與敵商議曰:“襄城長者,義不從賊,不懼盡力。即使他們得到了我們的城市,他們也不能展示妳們的軍事力量。趕緊離開,白白輸了,沒什麽好處。”叛軍都笑了。

這時,壹個流矢射中了李侃的手,李侃帶著傷回來了。楊罵他說:“妳不在這裏,誰能站得住!就算死在城裏,不是比死在家裏更有意義嗎?”李侃忍著疼痛,又爬上了墻。襄城是個小地方,沒有戟弩等精良武器,也沒有高城深溝。

叛軍將帶領他們的士兵爬過城墻,占領襄城。這時,守城的士兵用普通的弓箭射死了這個賊,擊中了他們的統帥,從馬上摔了下來,死了。他們的總司令是李希烈的女婿。賣國賊失勢,然後都逃了。項城市無人員傷亡。

2、《楊傳》原文:

建中四年,李希烈被困汴州;周琛將再次被盜,成千上萬的人將抵達襄城縣。蓋必奪其玉帛,捉其男女,來相見。

縣長李侃,我不知道該怎麽辦。他的妻子師洋說,“君者,縣令也。寇要把守;缺乏力量,死亡,和工作。妳要是逃了,誰來守?”菅直人說:“如果沒有士兵和財富會怎麽樣?”

楊曰:“不守則縣盜,糧倉積,府庫富,民為兵。國家有什麽?奪賊之財而食其糧,賞其使死,必助之!”於是,小官吏和百姓都被召入宮中,楊說:“縣官誠於主;雖然,過了就走了,不是當官的,也不是老百姓。

黎人,百姓,城中百姓,墳隱,守其城隨其宜,做賊而不失其身。“都哭了,鬧吧。乃然曰:“瓦石中賊者,賜數千;那些拿著劍和矛偷東西的人將得到數萬美元的報酬。“闞率數百人,來取城池。楊氏親食;不管多長或少,都要平衡。

於是闞對賊說:“相城父女不是賊,都是盡力保命。如果我們的城市不夠強大,還不如趕緊去,輸了也沒用。”所有的小偷都會笑。有名箭聚在闞手上,闞帶傷歸來。楊的責任;“如果妳不在這裏,誰會固若金湯?與其死在城裏,不如在家。”菅直人隨後忍氣吞聲,重新登上了這艘船。

襄城,小城,無戟弩,高城深溝固。小偷忍氣吞聲,領著徒弟進城。用弱弓射賊的人,帥到摔死。——其帥,夫猛也。賊失勢,遂散,襄城百姓無恙。刺史下詔,遷江州太平郡。楊還活著。

女人的德,就是對父母、姑姑、姑父百依百順,對他們好,對他們好,能守貞就是德。區分等級,懂得勇敢激烈的攻防,這點大臣很難做到。爵從兵,朝廷寵信守防之臣,倚險築城深潭,救山積物,財貨自給;不知道有多少人拿著弓箭在狂奔。

其勇不可戰,其智不可守,其忠不可死,棄其城者必有之。他是誰?若男青年為女,子曰:“仁者必勇。”楊滿以為然。

贊:愛是後來者不如古人。聖賢古稀,獨生子。和古人不壹樣。如果妳是位高權重的女人,或者是個猛女,那妳做古代猛女有什麽意義?我怕我的所作所為湮滅,我不會傳下去,所以我要告訴他們,報告給歷史學家。

  • 上一篇:鳥穴怎麽翻譯?
  • 下一篇:數朋友是可恥的,數朋友是可恥的。
  • copyright 2024考研網大全