常見的翻譯方法主要有筆譯、陪同翻譯、互動口譯和同聲傳譯。其中,翻譯是最常見的,也是我們大多數人目前可能接觸到的。下面我就重點詳細介紹壹下。
壹.翻譯
壹般的翻譯價格是根據翻譯文件的語言、內容難度、數量來定的。所以在咨詢的時候,朋友們往往需要自己給出文檔或者詳細描述自己需要翻譯的內容,才能得到翻譯公司的報價。有些朋友可能會擔心重要信息泄露。邊肖仍然建議妳選擇專業的翻譯公司。因為這樣的公司有職業操守,不存在泄露信息的問題,還可以簽保密協議,比較放心。
翻譯公司的翻譯會分為幾個級別來代表稿件的難度要求和用途,比如上海翻譯中心好翻譯服務的翻譯標準:
標準水平:滿足壹般的日常交流和閱讀,文字通順,內容忠於原著,沒有語法錯誤和基本的文化沖突。
專業水平:內容專業,如工業文檔包括圖紙、醫學資料等各領域更深層次的文字資料。由於專業性強,專業術語多,翻譯公司需要安排熟悉相關領域的翻譯人員進行翻譯,同時對譯文進行校對,以保證譯文的專業性和準確性,費時費力。適用於法律文件和信函、工業文字資料、招標文件、操作手冊等。
出版水平:國內外雜誌出版、發表或評職稱所用的資料壹般都配有圖文說明,排版要求較高。根據不同的出版機構,甚至不同的要求,對翻譯的要求極高。壹般來說,需要母語翻譯人員來翻譯和校對手稿。適用於論文、專利、雜誌等發表內容。
收費標準
壹般來說,專業翻譯公司對於標準級別都有壹個標準的價目表和收費體系。基本上翻譯報價和市場報價相差不大,比較合理。今天邊肖就簡單介紹壹下翻譯公司報價的壹些參考因素,希望對各位新老客戶有所幫助。
備註:
& gt?快速翻譯
翻譯公司每天翻譯30萬字。我們正常的處理周期是20000字以內的稿件1-3個工作日,5000字以內的稿件1個工作日,5000到20000字的2-3個工作日。加急翻譯可以保證5萬字以內的稿件在24小時內送達。如果超過5萬字,則以每天5萬字的速度處理稿件。加急翻譯的費用是65438+正常費用的0.3倍。
& gt?專業排版
對於所有客戶的稿件,我們提供的譯文包含簡單的排版,字體規整,排列整齊,或者我們會按照原文的風格排版。如果您需要我們根據特殊要求(如期刊或會議要求)提供表格、圖片、字體、字號、行距、頁眉頁腳的專業排版服務,則需要額外付費,壹般按照20元/頁,每頁文件平均不超過500字,壹頁的任何部分均算作壹頁。
& gt?繪圖和表格構建
對於Word文檔中內置的可編輯圖表,如果不涉及額外的排版工作,我們將在內置圖表中的可編輯文本位置填寫翻譯,不額外收費;對於非WORD文件中的圖表(如jpeg、gif、jpg、png等。或者word文件中插入的掃描圖表,pdf中的內置表格),排版費另計,按30元/50字收取,不足50字按50字計。
& gt開具地稅發票
根據地稅局通知,我們決定對開具地稅發票的用戶收取發票金額4%-6%的發票費,希望廣大用戶理解和支持。?
& gt發票規則:
目前我們可以開具的發票項目有:翻譯服務費、編輯費、審稿費、論文改版費、版面費、咨詢費、印刷復印費等。
收到貨款後,我們會及時將發票用順豐快遞郵寄給發票信息齊全的客戶。完整的發票信息包括:發票擡頭(付款方)、發票項目、發票快遞地址?(具體到省、市、街道、單位、部門和確切郵編),快遞收件人。如果地址不準確,無法正常送達或丟失,發票將不會重新開具。
對於老客戶,如果您需要更改發票信息或發票接收地址,請務必在付款前告知我們,否則我們會在收到費用後立即按照原發票信息和地址提供發票。
第二,伴隨翻譯
至於英語陪同翻譯的價格,通常情況下,口譯員是按天或按小時收費的。單位為元/譯員/天(約定的壹天長度)或元/譯員/小時。不過具體細節如下確定價格標準。
1.?不同語言收費不同,如英漢互譯、漢英互譯、中日互譯等。通常,使用該語言或學習該語言的人越少,翻譯價格越高;
2.?專業性決定價格,有的譯員涉及相關專業背景,比如技術性很強的專業,難度大,專業性強,收費自然高。
3.?陪伴環境不壹樣,收費也不壹樣。壹些隨行翻譯是觀光性質的,翻譯不會壹直處於工作狀態,有相對空閑的時間,所以價格不會很高。但如果是類似會議的會議,翻譯處於高強度的工作狀態,收費相對較高,也是可以理解的。
三。交替傳譯
交替傳譯)——口譯員坐在會議室裏,聽源語言並做筆記。當說話者講完或停下來等待口譯時,口譯員準確、完整地用清晰、自然的目標語重新表達源語言中的所有信息,就像在說話壹樣。會議口譯中的交替傳譯要求譯員能夠連續聽五到十分鐘的發言,並運用良好的演講技巧完整準確地翻譯所有內容。因為交流的特殊性,它的成本比較高,要根據語言、場合、難易程度等來判斷。這裏提供上海翻譯中心象山翻譯服務公司的交替傳譯報價表供您參考:
四。同聲傳譯
同聲傳譯,簡稱同聲傳譯,也叫同聲翻譯和同聲傳譯。同聲傳譯是譯員在不中斷講話的情況下,不斷地向聽眾解釋講話者講話內容的壹種口譯方法。口譯員使用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室裏,俗稱“包廂”。在通過耳機聽源說話人連續講話的同時,他們幾乎同步地將說話人用目標語言表達的所有信息準確完整地翻譯到麥克風中,他們的翻譯輸出通過麥克風傳遞。需要口譯服務的與會者可以通過接收設備調到自己的語言頻道,通過耳機收聽相應的目標語言輸出。
同聲傳譯是壹項非常困難的語際轉換活動,受到時間的嚴格限制。它要求譯員借助已有的學科知識,快速預測、理解、記憶、轉換和修改源語言信息,同時說出目的語譯文。因此,同聲傳譯也叫同步口譯。
同聲傳譯的最大優勢在於效率高,可以保證演講者在不影響或打斷演講者思維的情況下進行連貫的演講,有利於聽眾對演講全文的理解。同聲傳譯是當今世界流行的壹種翻譯方法,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用同聲傳譯。它的特點是說話者連續不斷地說話,而譯者在壹邊聽壹邊翻譯。原文的翻譯和譯文的翻譯平均間隔三到四秒,最多十幾秒。譯者只是利用說話人兩句話的間隙來完成翻譯工作,所以譯者的素質很高。所以收費比較高。這裏我給壹些語言的價格表。
同聲傳譯的適用領域:新聞發布會、國際展覽、專題講座、商務活動、商務談判、新聞媒體。
外事活動、新產品發布接待、培訓教學、電視轉播、國際仲裁、國際會議等。
註意事項:
1.由於同聲傳譯的專業性和高強度特點,行業內壹般默認需要兩名譯員同時進行;
2.不足半天的,按半天計算;不足壹日的,按壹日計算;
3.如需出差,客戶應負責同聲傳譯人員的住宿、交通和安全費用;
4.此價格僅供參考。我們要根據客戶的具體專業領域和同聲傳譯場合的要求進行定制報價。
5.如需租賃同聲傳譯設備,需另行收取租賃費。