當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 《齊王待訓》原文與譯文的皺與嘲。

《齊王待訓》原文與譯文的皺與嘲。

鄒忌諷刺齊王的原文和譯文如下:

原文:於是我去朝廷見魏王,說我誠心知道徐紅梅不如徐紅梅。老婆是私臣,妾怕我,客人要我的東西,都比徐公漂亮。今天,土地在千裏之外,有120個城市。宮女都是私王,朝臣也不怕王。從這點來看,王者的封面很尷尬。

於是,鄒忌去朝見齊威王,說:我真的知道我沒有徐公漂亮。但是我的妻子偏愛我,我的妾怕我,我的客人想從我這裏得到什麽。他們都覺得我比徐工漂亮。在今天的齊國,土地在千裏之外的方圓,有120個城市,宮殿裏的嬪妃和身邊的大臣。沒有不偏袒國王的人,也沒有不懼怕國王的大臣。從這點來看,國王壹定很受騙。

鄒忌諷刺齊王的賞析

文章從壹個關於美的問答開始,接著寫鄒忌的《睡前沈思》,尋找妻妾賓客贊美他的原因,把生活中的小事和國家的大事有機地聯系起來,因為他的小聰明。他從自己的尷尬出發,用類比推理的方式諷刺王的尷尬,充分顯示了鄒忌巧妙的諷刺藝術和嫻熟的政治策略。

鄒驥根據自己的生活經驗,溫和地勸齊威王開誠布公,革故鼎新,整頓吏治,取得了良好的效果。文章的主題很明確,就是要求統治者聽取不同的意見,而壹個人之所以能聽取不同的意見,在於他的自知之明,這是文章的重點。

以上內容參考:百度百科——《鄒忌諷刺王琦可教》

  • 上一篇:我心中有壹個世界_文言文
  • 下一篇:古代漢語的矛盾翻譯
  • copyright 2024考研網大全