當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 古代漢語的矛盾翻譯

古代漢語的矛盾翻譯

《矛盾論》出自戰國末期傑出的思想家、哲學家、散文家韓非。

原文:

楚人有盾有矛,贊曰:“吾盾強,無所能沈。”他還稱贊他的矛說:“我的矛的優點是壹切都是陷阱。”或者說:“萬壹孩子的矛困住了孩子的盾呢?”這個人,還可以。大家都笑了。無敵的盾和無敵的矛不能並立。

翻譯:

戰國時期,楚國有個賣矛和盾的人。他先是誇自己的盾硬,說:“不管用什麽,用e 799 be 5 baa 6 e 997 aee 94 e 78988 e 69d 833133433438+0336639都滅不了!”然後,他誇口說他的矛很鋒利,說:“用它可以摧毀壹切!”" .

市場上的人質問他:“如果妳用妳的矛去刺妳的盾,他們會怎麽樣?”那人答不上來。人們嘲笑他。打不穿的盾和打不穿的矛是不能共存的。

擴展數據

韓非子是戰國時期的韓國貴族。他出生在戰國末期韓國的首都新鄭(今河南省鄭州市新鄭市鄭韓古城)。韓非擅長“學刑之名”,“其屬黃老”。李斯和秦湘都是荀子的學生。韓非文章出眾,連李斯都自嘆不如。

韓非將其理論追溯到黃老的道術,並對老子的《道德經》進行了相當的研究。在《韓非子》中,他寫了《解老》和《余老》,集中表達了韓非的哲學觀點。韓非是戰國末期的唯物主義哲學家,法家思想的集大成者。

韓非目睹了戰國末期韓國的積貧積弱,多次上書韓國國王,希望改變當時治國不講法治,扶什麽不用,用什麽不扶的局面,但他的想法從未被采納。韓非認為這是“壹個正直的、容不得邪惡的大臣。”他退休寫書,著有《孤憤》、《吳註》、《內外儲》、《談林》、《談難》等作品。,並被認為是最得到老子思想精髓的兩個人之壹(另壹個是莊周)。

  • 上一篇:《齊王待訓》原文與譯文的皺與嘲。
  • 下一篇:填海帳戶的轉換
  • copyright 2024考研網大全