當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 燭光下的中國古詩翻譯

燭光下的中國古詩翻譯

1.晉平公問師曠:“我今年七十歲了。再學習恐怕就來不及了!”

師曠說:“妳為什麽不點個火把來照明呢?”

晉平公曰:“凡為仆而敢戲自己君者,何如?”

師曠說:“我怎敢愚弄君主?聽說少年時,我熱愛學習,就像在清晨溫和的陽光下學習;壯年時熱愛學習,就像中午烈日下學習;老年熱愛學習,就像點燃蠟燭,發光學習。在燭光下行走,還是在黑暗無知中行走(哪個更好)?”

晉平公說:“太好了!”

二、原文:韓留香《說苑》

金平公爵問師曠:“我已經七十歲了,恐怕我渴望學習!”

師曠說:“為什麽不點蠟燭呢?”龔平道:“安是臣,與君戲乎?”

師曠說:“瞎臣怎敢玩弄君主?我聽到了:少而好學如朝霞;堅強好學,喜歡太陽和中國的光;老而好學,明如燭。蠟燭的亮光是什麽?”

龔平說:“好!”

擴展數據

壹、關於“明亮的蠟燭”的說明

1,晉平公:春秋時期晉國的君主

2、黃昏:晚,

3.蠟燭照明:點燃火炬;兵,典,點燃,燭:炬,炬,象之聲,從火,蜀之聲,本義:古代照明用的火把、火把、蠟燭出現較晚,商周時期的蠟燭為火把,以蘆葦為芯,用布包裹的火把,東漢許慎《說文》:未燃盡的火把俗稱蟑螂,用於持物。

4,和:工作臺轉折點,

5.安佑:在哪裏?

6.做臣子:做臣子;玩法:調侃,

7.盲人牧師:師曠是個盲人,所以他自稱為“盲人牧師”。

8、好:喜歡,喜歡,

9.楊:聰明,

10,莊:壯年。在古代,三十歲被稱為壯年。

11,比XX多XXX,固定形式可以解釋為:哪個(誰)比……多。

12,無知:黑,暗,引申為“無知”,

第二,蠟燭的亮光

解釋:形容人老了以後好學的人。

出自:項,曰:“瞎臣敢奏其君!”!我聽到了:少而好學如朝霞;堅強好學,喜歡太陽和中國的光;老而好學,明如燭。蠟燭的亮光是什麽?"

師曠說:“我怎敢愚弄君主?聽說少年時,我熱愛學習,就像在清晨溫和的陽光下學習;壯年時熱愛學習,就像中午烈日下學習;老年熱愛學習,就像點燃蠟燭,發光學習。在燭光下行走,還是在黑暗無知中行走(哪個更好)?”

  • 上一篇:更好的人歌詞翻譯
  • 下一篇:妳和我男孩用英語說唱。幫我翻譯壹下。謝謝妳。
  • copyright 2024考研網大全