當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 孟子《三章》的第壹次翻譯

孟子《三章》的第壹次翻譯

生於憂患,死於安樂

先秦孟子

舜發於畝,傅說於盤間樓,膠於魚鹽,關彜壹世於秀才,孫帥於海,百裏於市。所以天降大任,人必先苦其心誌,苦其筋骨,餓其身,空其身,亂其行。因此,耐心讓他們受益匪淺。人是不變的,然後才能變,困在心裏,權衡考量,然後做出;色簽,音發,然後隱喻。進了就沒有法家,出了就無敵於外國患者。國家將永遠滅亡,然後妳會知道妳生於憂患,死於安樂。

翻譯

順是從田裏的耕作中得來的,是從築墻的工作中得來的,膠水是從賣魚賣鹽中得來的,管奕武是從獄官手中救出來並被任用的,孫帥則是從海邊的僻靜處得來的,百裏茜是從奴隸市場上贖回來的並被利用了。所以,上帝要把重任放在壹個人身上,首先要讓他心緒煩亂,筋骨疲憊,讓他饑腸轆轆,讓他窮困潦倒,讓他壹舉壹動都不如意,這樣才能啟發他的心智,讓他有耐心,增加他所不具備的能力。壹個人經常犯錯,是為了以後改正,心裏迷茫,想著堵。然後他就可以知道自己做了什麽。別人的憤怒表現在臉上,怨恨吐在言語裏,才可以認識他。壹個國家,如果國內沒有堅守法度的大臣和足以輔佐國王的賢人,國外沒有實力相當、足以抗衡的國家和來自國外的災難,這樣的國家往往會走向滅亡。這樣才能知道,憂慮可以使人(或國家)生存發展,安逸和享樂可以使人(或國家)走向滅亡。

  • 上一篇:果園的英譯
  • 下一篇:四六級每年的考試時間是怎樣的?
  • copyright 2024考研網大全