熊孩子就是熊孩子,不是熊出沒俱樂部嗎?那是熊俱樂部。
他們坐在圓木上,喝著茶,凝視著星空。
它掛在屋頂上,就在煙囪後面
它掛在屋頂上,就在煙囪後面。
(hung over的正式含義是宿醉後感到不舒服。
昨晚聚會後,他宿醉未醒。
他現在感到昏昏沈沈的,因為他昨晚在聚會上喝得太多了。)
煙囪的右邊是小熊的星星,
煙囪的右邊是熊仔之星。
左邊的星星是刺猬的
左邊是刺猬之星。
我會告訴他:我給妳帶了覆盆子果醬...
我會告訴他我給妳帶了覆盆子醬。
然後他會說:妳看,茶壺掉了。我們最好放壹些進去...
茶炊(俄羅斯茶炊)
妳管那些叫什麽...那些...
杜松樹枝!在火中。
然後我會告訴他...
“我會告訴他的...我將...
覆盆子果醬。(覆盆子果醬還是舌頭夾在嘴唇之間即興發揮?如果是惡搞,那些馬應該是後者)
刺猬想,如果馬躺下來睡覺,它會不會在霧中窒息呢?"
我很奇怪,刺猬想,如果馬躺下睡覺,會不會迷迷糊糊的窒息而死?
慢慢地,他開始下山
進入霧中...親眼看看...
裏面是什麽樣的。
哦,看哪!我甚至看不到我的爪子!
慢慢地,他開始下山,消失在霧中。。。自己證明。。。
裏面到底是什麽樣的?
哦,看那個。我看不到我的爪子。
馬!馬
我在河裏。刺猬決定讓水帶著我走。
他深深地嘆了口氣,開始隨著水流往下漂。
我在河裏,讓河水鼓勵我,刺猬決定。
他深深嘆了口氣,開始隨波逐流。
刺猬!妳去哪裏了?我打了又打,但是妳沒接!
激動人心!妳剛才去哪裏了?我喊了又喊,但妳沒有回答。
我們又在壹起了,真是太好了。
我們又在壹起了,是不是很神奇?
杜松枝?
松子樹枝
中間壹段的意思太復雜了。他們在對壹匹馬惡作劇嗎?
這個壹定要結合語境才能說清楚。抱歉,就這些。