當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 文化對翻譯的影響跨文化交際

文化對翻譯的影響跨文化交際

文化對翻譯跨文化交流的影響如下:

1,跨文化定義。所謂“跨文化”,是指全球化中社會流動性增加、種族混雜而導致的壹種社會現象。這種現象的實質是改變傳統和現有的文化,創造新的文化。在國際交流日益頻繁和全球經濟壹體化的今天,跨文化被認為是非常重要的。

2.文化與翻譯。“語言在文化中的作用,文化對詞語和成語的影響是如此普遍,沒有人不熟悉語言和文化背景就能很好地理解意思。”尤金·奈達(Eugene Nida)認為,書前翻譯和解釋中的嚴重錯誤往往不是由不恰當的表達引起的,而是由對文化的誤解引起的。換句話說,中國和英語國家之間的文化差異不可避免地會對翻譯過程產生影響。

3.中英文化差異。語言是文化的載體,是文化不可分割的壹部分。它反映文化並受文化影響。語言的使用不僅受到語音、詞匯、語法等結構規則的制約,還受到使用規則的制約。這裏的使用規則指的是語言所屬的社會文化,社會文化決定了語言的使用是否恰當。

在兩種語言的交流活動中,不同的傳統和習俗,很多日常行為都以不同的方式表現出來。人們的思維方式和價值觀差異很大,所以語言習慣自然也不同。比如,因為明顯的文化差異,英語國家講究平等,而中國人更喜歡謙虛。由於生活環境、教育方式的不同,以及自身傳統文化的巨大差異,中西方人理解的方式不同。

通過研究中英文化差異的原因以及文化與翻譯的關系,我們可以更好地理解跨文化因素對英漢翻譯的影響。最重要的是要成為壹名優秀的翻譯,除了掌握相應的語言形式,還要精通該語言相應的文化知識。只有充分了解自己的文化,才能翻譯出最好的作品。

  • 上一篇:《木石》的引文解釋什麽是《木石》的引文解釋
  • 下一篇:泰山的中國古典桂花
  • copyright 2024考研網大全