當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 不要拿文言文翻譯和別人比

不要拿文言文翻譯和別人比

1.不考慮人跨的古漢語翻譯。

呂蒙正總理不喜歡記住別人的錯誤。就像副總理壹樣,壹進法庭,壹個對朝官員就指著法庭簾子裏的呂蒙正說:“這小子也當上副總理了?”呂蒙正假裝沒聽見。呂蒙正的同事們非常生氣,奉命詢問此人的官職和姓名。所以呂蒙正阻止了他的同事提問。

下壹個朝代之後,他的同僚們仍然義憤填膺,後悔當時沒有徹查。呂蒙正說:“壹旦妳知道了那個人的姓,;壹輩子都忘不了,還是不知道那個人的名字好。(再說我不追究對我有什麽損失?”當時的人們很欽佩呂蒙正的測量。(寬宏大量,氣度)

擴展數據

原文

呂蒙正相公不喜歡捉弄別人。我剛入朝入朝的時候,壹個朝臣在幕布後面指著我說:“難道是個也參政的小子?”孟政假裝沒聽見。同樣的排怒,讓他官職的名字,孟政停了下來。赴朝,同列不能平,悔之晚矣。孟政說:“壹旦知道了他的名字,妳壹輩子都忘不了。還不如懵懵懂懂。為什麽不問?”每個人都有自己的衡量標準。

人物介紹

呂蒙正(944-1011),宋代政治家,河南洛陽(今河南)人。生於晉朝末年,離開皇帝三年,死於宋真宗大中祥符四年。宋太宗太平興國二年(977),丁醜為狀元。在贏得呂蒙正最高獎後,他被授予主管,並被判升職。唐太宗攻克太原,被授予郎銜,並被編入歷史博物館。

太平興國五年(980),拜左補缺,懂得做專利。八年來,他壹直擔任政治顧問。端公元年(988),罷黜李雲,升呂蒙正為丞相。作為人質的呂蒙正大方而單純,並懷有長久的希望。他自持正確,遇事敢於直言。每次說時政,不允許就不勉強。與開國元勛趙普同相,關系極為融洽。淳化二年(991),諫臣宋陵因遷怒於太宗,被貶為吏部尚書。

春華四年,真相大白,官方再次入相。呂蒙正是壹個誠實的官員。有人曾獻上壹面古鏡,說它能照出200裏。孟崢笑著說:“我的臉不過是壹個大臉盆,可以用它照二百裏!”聽者無不驚嘆。道光元年(995),唐太宗再次降職呂蒙正,孟頫隨右仆被判入河南府。這期間政府還算寬大清靜,很多事情都是任命下屬,其總統決定而已。

真宗即位(998),被任命為左仆射。因為先帝的感激,給了他三百萬元幫助朝廷。鹹平四年(1001),第三次升相。六年,封他為賴大人,太師太子。不久,他因病辭職,回到家鄉。真宗拜永熙陵,拜泰山。他兩次到洛陽拜訪呂蒙正,問他的哪個兒子可以做官。

孟政道:“諸子皆無用。有個侄子,呂夷簡,真是宰相!”呂蒙正於大中祥符四年(1011年)病逝,享年67歲,得刺史詔賜。

2.文言文《不要管別人》的翻譯不喜歡數落人的錯誤。

第二句不是隋,是突兀,意思是急。

每個人都遵守這項措施。當時,每個人都欽佩呂蒙正的措施。

呂蒙是壹個(寬宏大量的)人。表現呂蒙這種性格的壹句話是(壹旦知道了他的名字,壹輩子都忘不了。還不如無知。別問了,有什麽壞處)

翻譯過來就是

呂蒙正相公不喜歡記住別人的錯誤。當他進入法庭時,壹位中央官員指著法庭幕布中的呂蒙正說:“這小子也當了政治顧問?”呂蒙正假裝沒聽見,走了過去。呂蒙正在早課上的同事非常生氣,被命令詢問這個人的官職和姓名。呂蒙正急忙阻止,不讓詢問。在下壹個朝代之後,那些和呂蒙正同班的同事仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底詢問。呂蒙正說:“壹旦妳知道了那個人的名字;不知道那個人的名字,總比壹輩子不忘記好。不問那個人的名字,我也沒什麽損失。”當時的人們很欽佩呂蒙正的測量。

3.文言文中的鳥是不怕人的。恐懼:恐懼,害怕。

這句話出自蘇軾的《東坡雜記·愛鳥集》。原文是:

小時候住的圖書館前,有雜花翠竹翠柏,叢生滿庭,所有的巢都在上面。吳陽君殺人惡,童仆婢仆不得捕鳥。幾年來,它們都在低矮的樹枝上築巢,從上面可以看到它們的萎蔫。還有四五百株桐花鳳凰,夕陽落在其間。這種鳥的羽毛很稀有,很難看到,但是可以馴服,可以擾亂,不怕人。當妳在黑暗中看到他們,妳會認為他們是不同的。沒有別的,沒有真心,對異類的信任。野外有句老話:如果壹只鳥在離人太遠的地方築巢,它的孩子就會被蛇、老鼠、狐貍、貓頭鷹和風箏打擾。人不殺生,就會相互親近,想避免這個。從這個角度來說,人比蛇和老鼠更害怕靠近。

翻譯為:

少年時,我住的書房前,有竹子、松柏和壹些花草,在庭院裏郁郁蔥蔥,許多鳥兒在上面築巢。吳陽君討厭殺生,告訴他的孩子,奴婢和仆人不要抓鳥。幾年後,鳥巢把樹枝弄彎了,鳥巢裏孵出的鳥,低頭就能偷偷看見。還有壹種鳥叫東華風,院子裏有四五百只鳥在飛。它的羽毛是最珍貴稀有的,但它可以不受幹擾地被馴服(安靜地呆在那裏),不怕人。農村的人看到這種現象,都覺得很奇怪。這沒有別的原因,只是(主人)對待這些鳥的誠意,以及他壹直信守承諾對待這些不同於人類的動物的原因。

鄉下壹位老人說:“鳥巢離人很遠,所以會有蛇、老鼠、狐貍、貓頭鷹、風箏之憂。人不殺鳥,自然會親近人,避免這種擔心。“從這點來看,當時的燕窩是不敢接近人的,因為人比蛇和老鼠更兇殘。

這是壹篇優秀的寓言散文。第壹段,記載了作者的母親因為吃得快,做得好而“殺人償命”,禁止鳥類生長繁殖,使許多鳥類接近人而不怕被抓,實際上起到了保護鳥類的作用。第二段“野地有古語”,表達了他希望鳥類受到人類的保護,免受猛禽的傷害,比喻帝國政府要保護平民,不讓壞人侵犯。並借此機會影射朝鮮戰敗的現實和官員對人民的殘酷。如文末引用“暴政比老虎兇”這句話,使全文主題突出,寓意深刻。文筆流暢自然,輕描淡寫,寥寥幾筆勾勒出庭院的美景。但在平淡的自然中,卻表現出“猛於虎”的恢弘氣勢,使文章顯得與眾不同。

4.文言文忽略翻譯。呂蒙正不重視翻譯,呂蒙正不喜歡記人。

我剛參政進朝廷的時候,壹個朝臣在幕布裏指著我說:“是不是壹個男孩子也參政?”孟政假裝沒聽見。同排怒,令其名正言順,孟政止步。

赴朝,同列猶未平,悔不窮。孟政說:“壹旦知道了他的名字,妳壹輩子都忘不了。還不如懵懵懂懂。

別問了,有什麽壞處?“當每個人都取其量。呂蒙正先生不喜歡記住別人犯的錯誤。

他剛參政的時候,上法庭的時候,壹個朝廷官員在簾子裏指著他說:“這麽沒禮貌的人也能參政?”孟政假裝沒聽見,走了過去。他的同事氣得讓人問那位官員的名字,孟政急忙攔住他的同事。

事情發生後,他的同事還憤憤不平,後悔沒有問問題。孟政說:“我壹旦知道他的名字,就壹輩子忘不了他。我還是不知道的好。

不查他的名字有什麽損失?“當時的人們很佩服他的寬宏大量。

5.與此不同的是,這個文言文翻譯方案:

《古代漢語詞典》對“於”的解讀

拼音:y化身

解釋:

y化身①付出。鴻門宴:“那~肩為終身。”2交朋友;交朋友。《六國》:“~不助五國而勝。”3朋友;相似的人。《原滅》:“該做的,就要別人做。”4傳“舉”。整體;都是。《涉水過河》:“我有什麽好抱怨的?”

《古代漢語詞典》中“著”的釋義

拼音:c

解釋:

①指示代詞,與“那裏”相對。《石鐘山的故事》:“不世傳。”鴻門宴:“~天子亦怒。”2這樣;像這樣。指事物或行為的狀態和程度。《知牛》:“好!有多巧?”查進:“妳要劍,妳不糊塗。”

《古代漢語詞典》中“不”的釋義

拼音:bú

解釋:

Bú①不是,表壹般是負數。②不,存在的否定。《毛遂毛遂自薦》:“今日之行,日中~決,何故?”(3)不,否定判斷。《橘子人的話》:“未來在哪裏?金玉敗於外,也是尷尬。”Fǒu說“不”①問在句末。廉頗林

《古代漢語詞典》中“著”的釋義

拼音:c

解釋:

①指示代詞,與“那裏”相對。《石鐘山的故事》:“不世傳。”鴻門宴:“~天子亦怒。”2這樣;像這樣。指事物或行為的狀態和程度。《知牛》:“好!有多巧?”查進:“妳要劍,妳不糊塗。”

6.別忘了文言文翻譯,用白話文翻譯,不要用課本翻譯。(原文如此)呂蒙正相公不喜歡計劃別人。

我剛入朝入朝的時候,壹個朝臣在幕布後面指著我說:“難道是個也參政的小子?”孟政假裝沒聽見。同樣的排怒,讓他官職的名字,孟政停了下來。

赴朝,同列不能平,悔之晚矣。孟政說:“知道他的名字,壹輩子都忘不了。還是不知道的好。不問又有什麽壞處?”當人們采取措施時。

(選自宋司馬光《涑水列傳》卷二)宰相不喜歡記別人的過錯。進了朝廷,壹個同朝官員指著朝廷簾子裏的呂蒙正說:“這小子也能當副丞相?”呂蒙正假裝沒聽見。

呂蒙正的朝臣,他們也是朝廷的官員,聽到這些話後非常生氣,並下令詢問此人的官職和姓名。呂蒙正迅速制止(同事的行為)並拒絕詢問(那個同事)。下壹個朝代之後,他的同僚們仍然義憤填膺,後悔當時沒有徹查。

呂蒙正說:“壹旦妳知道了那個人的名字,妳就壹輩子忘不了,所以還不如不知道那個人的名字。我不問那個人的名字,對我有什麽損失?”當時的人們欽佩呂蒙正的寬宏大量。

  • 上一篇:陡峭的文言文
  • 下一篇:吃飽了和傻子有什麽區別?
  • copyright 2024考研網大全