當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 卡車,為什麽叫卡車?

卡車,為什麽叫卡車?

看著它!

卡車這個詞來自拉丁語trochus[鐵環]和希臘語trok hos[車輪]。

所以,我們首先看到的是壹種輪子。

輪子,古代最早的形式肯定不是帶“鋼圈”的“輪”,而是木制的輪子,這是古代技術經濟條件的限制造成的。直到20世紀,中國農村流行的輪子還是木輪。

但是隨著時代的演變,堅固的“鋼圈輪”問世了,人們馬上意識到了裝有這種車輪的汽車的好處。

卡車已知最早的應用是在1611年。當時指的是戰艦上炮車的“無輪胎車輪”,因為炮車太重,所以不得不采用這種車輪。

從1771開始指運載重物的“貨車”。這種貨車不是後來出現的貨車(壹種汽車),只是當時流行的馬車,只是車輪用的是鋼箍,所以載重大。

衍生出指代“機動貨車”也就是真正的貨車的時候是1930。從此,卡車說卡車說風靡全球。

這個過程中間的語義演變,是基於“鋼圈輪”的堅固性,用於交通工具,承載能力強。

所以“鋼箍獨輪車”是卡車這個詞的核心意思。

今天,我們還可以看到大量用於工廠或建築工地的“手推車、平底船和無蓋卡車”;托盤車(車站或車間);沒有車篷的貨車;轉向小車;礦車和手推(虎式)車,因為載重需要,用的都是“鋼圈輪”,所以英文都叫卡車。

還有“滾輪(滾輪、輥軸、輥軸)”等工件,也叫卡車。正是因為它們在形式上具有“鋼圈輪”的特點,可以作為上面提到的很多車輛的車輪替代品。

至於卡車,它實際上可以指“交易/改變,交易,來回,物物交換,買賣;“實薪(制)”這個概念來源於壹個比喻,因為“鋼箍輪”堅固可靠,帶來重量級的大宗貨物,比其他運輸更值得信賴,所以值得打交道。換句話說,我對付的是妳,而是“鋼箍輪”的硬通貨,那妳為什麽不趕緊買賣,用起來呢?

內容來自天涯

/blogger/post_read.asp?BlogID=1176020。PostID=38750195

英語詞源的翻譯增色不少。

卡車(n.1)卡車(v.2)

" vehicle ",1610s,原意為"小輪子"(尤指壹艘船的炮架安裝在其上的輪子),可能來自拉丁語trochus "iron hoop ",來自希臘語trokhos "wheel ",來自trekhein "to run "(參見truckle (n .))。Sense引申為“搬運重物的大車”(1774),然後在美式英語中引申為“搬運重物的機動車輛”(1913),這種意義上的機動卡車的簡稱(1901)。敵人還損失了6,200支槍,2,550輛坦克和70,000輛卡車,這是美國人對卡車的稱呼,據我所知,西北非洲的聯合參謀部采用了這壹稱呼,以代替汽油。[溫斯頓·丘吉爾在美國國會兩院聯席會議上的講話,5月19日,1943]卡車停靠點從1956處得到證明。

內容來自詞源詞典。

/origins/t/39840.html

回答別人的問題,積累自己的智慧。

  • 上一篇:高分獎勵外文翻譯中國新會計準則對上市公司的影響
  • 下一篇:兄妹契約也是《我的女孩永不說再見》的歌詞翻譯。
  • copyright 2024考研網大全