英語短詩及翻譯第壹部分
壹朵紅紅的玫瑰(英國)羅伯特·彭斯
啊,我的愛人像紅紅的玫瑰,在六月裏含苞待放。
啊,我的愛人像壹支樂曲,樂聲美妙和諧。妳如此美麗,我美麗的姑娘,我對妳的愛如此深沈,
我將永遠愛妳,親愛的,直到四海涸竭!
直到四海涸竭,親愛的,直到巖石被太陽融化!我會永遠愛妳,親愛的,
當生命之沙流淌的時候。再見了,我唯壹的愛人!再見了,壹會兒!
我會回來的,我的愛人,即使相隔萬裏!
英語短詩及翻譯第二部分
死亡之時
作者:沃爾特·溫德爾·蘭多
死神站在我上方,在我耳邊低聲說著我不知道是什麽:
對於他奇怪的語言,我所知道的是,沒有壹個字的恐懼。
英語短詩及翻譯第三部分
生活
蘭斯頓·休斯
生活可以是美好的,
生活可能很糟糕,
生活大多是愉快的,但有時也是悲傷的。
生活可以是夢,
生活可以是偉大的思想;生活可以意味著壹個人,坐在法庭上。
生活可能是骯臟的,
生活甚至可以是痛苦的;但是生活是妳自己創造的,所以努力讓它變得美好。
活著
作者:蘭斯頓?霍吉斯
生活可能是快樂的,
生活可能是悲傷的,
生活常常充滿歡樂,
但有時也很沮喪。
生活可能是壹場夢,
生活可能是智慧結晶;
生活也可以改變壹個人
把它帶到被告法庭。
生活可能是醜陋的,
生活甚至可能是痛苦的;
但是生活是妳自己的創造,
所以要努力創造快樂。
英語短詩及其翻譯第四部分
壹個問題
有些人住在房子很小的鄉下
有些人住在城市裏
那裏的房子很高
但是在鄉下,房子很小,花園卻很大
在這座房子很高的城市裏,根本沒有花園
妳住在哪裏?
英語短詩及其翻譯(五)
鈴
小鈴鐺,
很溫暖,
客人來了,
定陵定陵,
對他們微笑,說
“歡迎光臨!歡迎!”
門嶺
小門嶺,
非常熱情,
客人來了,
丁玲,丁玲,
微笑著對客人說:
歡迎,歡迎
英語短詩及其翻譯第六部分
誰曾見過風的面貌?
誰曾見過風的面貌?
我和妳都不是。
但是當樹葉顫抖著懸掛時,
風正在穿過。
誰曾見過風的面貌?
妳和我都不是。
但是當樹低頭的時候,風正在經過。
誰見過風?
羅伯托·羅塞蒂
誰見過風?
妳和我都沒見過它。
但是當樹葉顫抖時,
看,它正在穿越。
誰見過風?
妳和我都沒見過它。
但是當樹木低頭時,
見是吹的。
英語短詩及翻譯第七部分
妳走後,我會變成壹棵樹
當伊拉克人離開時,我變成壹棵樹。
妳走後,我會變成壹棵樹
獨自在山坡上,愛著風和太陽,等待妳回到我身邊
雖然幾個世紀孤獨的星星可能運行。我會長得很高,有很多樹蔭,
庇護鳥類和其他亮眼的東西。為我所取得的進步感到高興,我將像翅膀壹樣展開我的枝葉。
但是哦!每時每刻
我會帶著風的激情思念妳,無盡地凝視著前方
沒有妳,風必須是空的,空的。