壹.翻譯:
敵人就像壹片烏雲,成衛似乎被毀滅了,陽光照耀在魚鱗般的盔甲上,閃閃發光。
號角之聲響徹這秋天的天空,泥土如胭脂,夜色如紫。
寒風卷紅旗,部隊悄悄逼近蕭,凝重的寒霜浸濕了鼓皮,鼓聲低得擡不起來。
為了報答國君的賞賜和厚愛,我願意手握寶劍為國奮戰到死!
二、原文:
李賀《雁門太守行》
敵兵像烏雲壹樣滾滾而來,企圖推倒城墻;我軍嚴陣以待,太陽照在鎧甲上,金光閃閃。
秋天,嘹亮的軍號響起;士兵的血在黑夜中變得漆黑。
紅旗半滾,援軍沖向易水;夜霜重,鼓聲陰沈。
我要在黃金平臺上向妳報告,我要帶玉龍走向妳的死亡。
三。註意事項:
1,烏雲:厚厚的烏雲。這是指攻擊敵人的勢頭。
2.毀滅:毀滅。這句話描述了兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。
3.廣佳:盔甲在陽光下發出的光。
4、金鱗:形容鎧甲閃爍如金色魚鱗。
5.號角:古代軍隊中的壹種管樂器,多由動物的角制成,也是古代軍隊的號角。
6.塞燕脂凝夜紫:塞土於夜如胭脂凝,富貴色似紫。
7.閻誌:胭脂,壹種紅色化妝品。在這裏,指的是暮光之城,滿是泥巴,凝聚著胭脂。據說紫色土多在長城周圍。
8.親:到了。