當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 宋公與楚人鬥於洪的原文與譯文

宋公與楚人鬥於洪的原文與譯文

宋公與楚人戰於洪原文及譯文如下:

1,《宋公與楚人戰於洪》原文:

宋公和楚人對抗於洪的太陽,楚人來援助洪。壹個秘書回答說:“請在他完成援助之前打他。”龔說:“不行。”姬姬沒說完,壹個秘書回答說:“請妳在他說完之前打他。”龔說:"不行。"陳又打了壹下,宋師就敗了。公傷股,門官湮滅。所有中國人都怪大眾。

龔曰:“君子不重傷。在古代是軍隊,不是屏障。我雖亡國,不鼓不行。”玉子說,“妳不知道如何戰鬥。打敗敵人的,不列名通過,贊我。阻止它不是壞事嗎?還是有恐懼!而現在,那些尷尬的人都是我們的敵人。

雖然很扯淡,但如果得到了,就拿去吧。有什麽意義?以恥教戰,謀殺敵。死前怎麽能不重呢?如果妳愛重傷,就不要傷害他們;如果妳愛二毛,那就像上菜壹樣。三軍用之,金鼓用聲氣。如果以營利為目的,也可以屏蔽;聲音霸氣十足,架子鼓也能用。"

2.翻譯如下:

宋襄公和楚軍正在洪水交戰。宋軍已經擺開陣勢準備迎戰,而楚軍還沒有渡過洪水。司馬公孫固勸宋襄公說:“楚軍很多。請在他們過河之前下令攻擊。”宋襄公說:“沒有。”

楚軍渡過洪水,還沒有擺好陣勢,公孫固就建議宋襄公下令進攻。宋襄公仍然說:“不。”壹切準備就緒後,宋襄公下令進攻,打敗了楚軍。宋襄公被壹支箭射傷了大腿,他的警衛也被打死了。宋朝的人指責宋襄公。

項公曰:“君子不傷傷者,不捕老人。在古代,用兵之道不是靠狹窄的地形來阻敵。雖然我是亡國子孫,(但)我不會攻擊不在編隊的敵軍。”玉子說,“妳不知道如何戰鬥。強大的敵人不是因為地形不利才形成的,那是天助。

敵人不能在他們有危險的時候攔截他們嗎?恐怕我贏不了,現在擁有10,000輛運兵車的強國是我們的敵人。就算人很老了,只要抓到犯人,就讓他們回去。為什麽讓他們回去?在士兵中宣揚崇高的道德以鼓舞士氣,把繳獲的物件留下作為紀念品以鼓舞士氣。

照顧傷員可以激發士兵的鬥誌。但妳不想因為傷員而傷害敵人,也不想因為年長的人而俘虜敵人。若憐傷兵俘虜,不願傷敵,不如趁早不戰;如果戰爭已經開始,我們應該利用有利條件來打敗他們。"

《宋公與楚人戰於洪》的寫作特色:

1,劇情完整,人物形象生動:

文章以時間為序,層層展開劇情。整個過程,從雙方的戰鬥準備到戰鬥過程的詳細描述,再到戰後的戰後總結,令人印象深刻。同時,通過描寫宋襄公的固執和玉子對他的批評,塑造了兩個人物形象,使讀者對他們的性格特征有了更深刻的了解。

2、細節生動,語言簡潔生動:

文章通過“姬”、“陳璧”、“傷股”、“滅燕”等壹系列生動的細節,表現了戰爭的慘烈和的英勇。同時,文章的語言簡潔生動,如“住手鼓起來”、“贊美我”、“以恥教戰,謀殺敵”,既表達了戰爭的緊迫感,又顯示了作者的文采。

3.主題深刻而發人深省:

通過描述宋襄公在這場戰爭中的表現,文章討論了這場戰爭的本質和目的。作者認為,戰爭應該是為了保衛國家和人民的安全,而不是為了爭奪權力和利益。這壹深刻的主題思想不僅反映了當時的社會現實,而且對我們今天的生活和思維方式也具有重要的啟示意義。

  • 上一篇:誰能翻譯英語?非常需要
  • 下一篇:各種電影名稱的英語
  • copyright 2024考研網大全