當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 《紅墻賦》的翻譯

《紅墻賦》的翻譯

[原文]

秋天,七月十六,七月十六,蘇軾和他的朋友在赤壁泛舟遊玩。微風習習,水無法到達水面。舉杯向同伴祝酒,背誦與月亮有關的文章,歌頌篇章。不多久,月亮從東山升起,徘徊在北鬥七星和牛之間。乳白色的霧氣橫貫江面,碧水連天。讓小船漂浮在茫無邊際的江面上,越過浩瀚無垠的江面。浩瀚如馮旭的風,不知止於何處;飄然如獨立的世界,羽化成仙。

這時他很高興喝酒,用手拍打著船舷,唱起歌來。歌中說:“桂桂如藍槳,擊天描流光。”我好迷蒙,好期待美好,好期待天堂。“有客吹壹個洞,倚歌講和,聲聲哀鳴:有怨,有哭,有怨;余音不絕;能讓神龍在深谷起舞,能讓孤舟上的寡婦聽得落淚。

蘇軾的容色悲戚戚,整好壹角端坐,問客人:“何以見得?”?"客人說,"月明星稀,烏鶇南飛。這不是曹孟德的詩嗎?西望夏口,東望武昌。山川逶迤,陰沈沈;這不是被困在周郎的孟德誌嗎?齊芳破了荊州,下到江陵,順流向東。有千裏之長,披著旗幟,醉在河上,橫著寫詩。固天下之英雄,今在哉?我和兒子,在朱江上空打柴,和魚蝦、麋鹿做朋友,壹葉扁舟,捧著酒瓶互為歸屬;送蜉蝣上天入地,滄海壹粟。哀嘆我壹生的壹刻,贊嘆長江的無限;飛仙去旅行,抱明月而終;明知不可能突然得到,遺響恨臺。"

紫蘇說,“妳知道老公的水和月亮嗎?逝者如斯,但他從未去過;充滿虛者如是,死者不退潮不流。蓋必從其自身變化看之,天地不能為壹時;如果從它不變的角度來看,那麽壹切對我來說都是無窮無盡的。妳羨慕什麽?而天地之間,萬物自有其主。如果不是我的,就是壹毛錢。然而,江上的清風,山中的明月,耳朵聽得見,眼睛看得見。取之不盡,用之不竭。它是造物主無盡的藏身之處,我和我的兒子在正確的地方。”

客人微笑,洗燈更仔細,碗碟已盡,杯盤狼藉。睡在船上,彼此相擁而眠,我知道地平線已經發白。

[翻譯]

在的秋天,7月16日,蘇的家人和朋友去赤壁劃船。微風習習,水波不興。舉杯向同伴敬酒,背(贊)明月詩,唱悠揚音樂。不久,明月從東山後山升起,徘徊在鬥蘇和牛蘇之間。白霧過江,碧水連天。任小船到處漂流,在無邊的江面上徘徊。乘著微風(在河上)到處走,不知道會停在哪裏,感覺輕盈得好像要離開這個世界飛走,像道人的羽毛。

於是他高興地喝著,用手敲著船舷,大聲唱著歌。歌中唱道:“桂花木船劃香草槳,迎空浪,流水泛光。我的心在遠方,我希望伊拉克人在世界的另壹端。”同伴們吹起了笛子,伴隨著歌聲按著節奏,笛聲嗚嗚作響:像怨恨,像傾慕,像啜泣,像呢喃,余音回蕩在江面上,縈繞在空氣中。能讓深谷裏的龍為它起舞,能讓孤舟裏的寡婦為它哭泣。

蘇軾的神情也是悲傷的。他拉直裙子,筆直地坐著。他問他的同伴:“為什麽蕭聲如此悲傷?”同伴答道:“月明星稀,烏鶇南飛。”這不是曹公和孟德的詩嗎?東邊可以看到夏口,西邊可以看到武昌。山川相連,(壹眼望去)陰沈沈的。那不就是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當初攻占荊州,拿下江陵,順長江而下。他的戰船綿延千裏,旌旗遮天,河邊飲酒,轉矛背詩。他確實是世界上的英雄,但他今天在哪裏呢?更有甚者,我與妳在水岸打魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,駕著這小船(在河上),舉杯互祝,恰似大千世界中的蜉蝣,小如滄海中的栗米。(唉,)感嘆我們的生命只有短暫的壹瞬間,(情不自禁)贊嘆壹望無際的長江。(想)和神仙手牽手環遊世界,擁抱明月,長生不老。明知道這些終究無法實現,只好把遺憾化作笛聲,托付給悲涼的秋風。"

蘇軾說:“妳知道這水和月亮嗎?逝去的就像這水,卻沒有真正逝去;輪缺的時候,就像這個月,終究是不盈利的。可見,從事物多變的壹面看,天地間沒有壹刻不變;從事物不變的壹面來說,壹切都像自己的生命壹樣無窮無盡。有什麽好羨慕的?況且天地之間,萬物皆有其歸屬,如果不是應有之物,連壹分錢都拿不到。只有江上的清風,山中的明月,送到耳朵裏才會聽到聲音,進入眼睛裏才會畫出各種顏色。這些東西沒有人會禁止,感受到了也不會有顧慮。這是造物主取之不盡的寶藏(禮物),妳我可以共同享用。”

於是同伴笑了笑,又換了杯子喝。所有的菜和水果都吃完了,只剩下桌上的杯盤狼藉。(紫蘇和她的同伴們)在船上互相枕著枕頭睡覺,不知不覺,天空已是魚肚白。

  • 上一篇:畫眉鳥的古詩
  • 下一篇:我們揮手告別是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全