當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 商務英語專業論文

商務英語專業論文

摘要:隨著世界經濟壹體化趨勢的日益明顯,國家和地區之間的聯系日益密切,商務英語在經濟組織交流活動中發揮著越來越重要的作用。如何有效地利用商務英語實現經濟組織之間的無縫連接,已經成為壹個亟待解決的問題。基於商務英語翻譯的現狀,以企業文化理論的分析背景和企業文化適應性的特點為切入點,探討商務英語翻譯過程中的文化適應性,以期為商務英語翻譯提供有益的參考。

關鍵詞:商務英語翻譯文化適應性

商務英語翻譯概述

從某種意義上說,國家和地區之間經濟交流的實質是民族文化和區域文化的互動、交流和接觸。在不同文化的互動過程中,首要的問題是削弱和消除文化壁壘,實現文化的溝通和交流。英語作為國家和地區之間經濟和商務交流的有效工具,具有存在形式和表達方式多樣性的特點,這不僅反映了國家和地區之間的文化差異,也影響了商務英語翻譯的準確性。因此,商務英語翻譯必須註意外國企業和國內企業之間的文化差異。

文化環境作為壹種社會存在,是不同地域、不同行業、不同特性、不同性質的文化相互交織、積極滲透的有機動態場。特別是文化傳統具有很強的影響力和輻射力,會對社會生活的很多方面產生影響,商務英語翻譯也不例外。企業文化是企業在長期發展演變中形成的歷史產物,是社會文化在企業組織管理實踐中的反映,是西方管理理論在經歷了“經濟人”、“社會人”、“自我實現人”、“復雜人”等假設後,對組織文化價值、經營理念、管理流程與未來經營績效關系的重新審視。企業文化滲透和溢出企業的壹切活動,不僅是企業組織的基因和靈魂,也是企業持續發展的潛在動力和重要保障。它既是系統與非系統、絕對性與相對性的辯證統壹,又是批判性與繼承性、穩定性與動態性的有機結合。商務英語翻譯過程中的文化適應應註意和把握以下三個方面:

重視商務英語翻譯的外部環境

關註國外企業文化的最新成果,充分考慮商務英語翻譯的外部環境。隨著我國企業改革的深入,國內市場經濟進程的加快和經濟全球化的推進,東西方文化的交流和滲透已成為不可逆轉的歷史趨勢,學習市場經濟國家的先進企業文化也逐漸成為培育和創新我國企業文化的重要途徑。然而,基於現實的分析,在商務英語翻譯過程中,如何借鑒、吸收和內化國外先進企業的文化成果等關鍵問題在理論和學術上都沒有得到清晰的描述和科學的澄清。目前,在商務英語翻譯過程中,對待外國先進企業文化或多或少、或輕或重的缺點:

局限和滿足於引進和翻譯,而忽視了根據當地社會特殊的文化背景和特點進行商務英語的翻譯,以及對國外先進企業文化的吸收、修正和創造性應用。

忽視文化盤點,就是忽視國外先進企業文化的制約,忽視本土文化與本土文化的差異和同性分析,在商務英語翻譯過程中未能從方法論的角度把握其脈絡,對國外先進企業的文化成果缺乏深層的文化透視。

缺乏對中國本土文化獨特性的準確理解,沒有系統科學的分析,直接從國外先進的企業文化中推導出商務英語翻譯的各種手段、思路、方式和模式,企圖在較短的時間內完成商務英語翻譯。實踐證明,單純考慮國外企業文化,不會產生與國內企業商務溝通的英語翻譯理論和實際操作模式,也不會促進國內企業商務活動的持續、深入、有效開展。相反,它會給企業的商務交流和活動的有效開展帶來極大的障礙,並對其生存、發展和競爭力造成極大的損害。把握國內外企業文化的內在耦合和本質區別

事實上,在商務英語翻譯的過程中,壹個非常重要但又常常被忽視的環節就是文化適應性。當然,文化適應性的觀點絕不是否認不同的商務英語翻譯之間的相互借鑒。然而,國外先進的企業文化不可能原封不動地滲透到商務英語翻譯中,商務英語翻譯必須註意文化適應性。國內外許多專家學者的研究表明,東西方管理文化存在諸多差異,各有千秋,因此很難找到壹個客觀有效的商務英語翻譯標準。商務英語翻譯過程中存在的壹些現象和問題,本質上是由國內外企業文化的內在耦合和本質差異造成的。因此,在中國企業商務英語翻譯過程中,必須註重文化適應性,註重跨文化對比研究,體現外國企業的文化特色,從而更好地培養企業商務英語翻譯在商務創新實踐中實現實質性變革和歷史性飛躍。本文認為,商務英語翻譯的首要前提應該是重視國內外企業文化的內在耦合和本質差異,有效體現國內外企業商務活動的文化適應性。

全面構建商務英語翻譯的內部環境

文化適應性是商務英語翻譯取得實質性突破的關鍵因素,表明商務英語翻譯應符合中國傳統文化價值觀。商務英語翻譯是反映企業亞文化的手段,是社會宏觀文化在企業中的投影,因此商務英語翻譯必須反映社會宏觀文化。因此,中國商務英語翻譯的文化基礎應該是中國優秀的傳統文化。中國五千年的歷史文化是人類的原始文化,是在與各種文化、思想、觀念不斷碰撞、借鑒、融合的歷史進程中積累起來的,是中華民族智慧的結晶和表征。儒家的仁義禮智信思想,道家的“天人合壹”思想,道家的求真意識,“無為”的管理意識和“無中生有”的創作理念,以及以道家為首的孫子“五事七計”思想,無疑是培育和構建商務英語翻譯理論的重要基石。

長期以來,中國的商務英語翻譯理論缺乏中國特色。主要原因是中國傳統文化中的精華沒有被借鑒和應用到商務英語翻譯理論中。實踐表明,只有建立植根於現實土壤的具有中國傳統文化特色的商務英語翻譯,企業的發展才有可持續的動力和發展的耐力。比如海爾的“永遠真誠”,就體現了傳統美德、忠誠、尊重人、人與人之間的親和力等精神在企業文化中的延續。正是因為海爾把傳統文化作為商務英語翻譯過程中的壹個重要因素和重要組成部分,從無序到有序,從有序到系統,從系統到高度,從高度到外延,讓很多競爭對手望塵莫及。

綜上所述,商務英語翻譯應在中國傳統文化背景下進行討論。本文研究了商務英語翻譯與中國傳統文化和當代社會文化的關系,以及商務英語翻譯與企業管理、企業環境、企業發展和企業創新等的關系。,提出了具有中國特色的商務英語翻譯理論體系和模式,加強了對商務英語翻譯理論的應用、測量、評估、診斷和跟蹤的實證研究,從而形成了獨具特色的商務英語翻譯管理模式,促進了經濟組織之間的無縫對接。

參考資料:

1.趙,人。論商務英語翻譯與文化關聯[J].購物中心現代化,2008(24)

2.楊淑華。商務英語翻譯的特點[J].科技信息(學術版),2006(7)

3.劉潔。論商業廣告翻譯中的文化對接現象[J].商業時報,2008(36)

  • 上一篇:經典勵誌英語句子的翻譯
  • 下一篇:什麽姓好聽?
  • copyright 2024考研網大全