這種模式是站在文化層面上,把語言看作文化的載體,就像桌子壹樣或物化了;跨文化交際能力既是手段又是新的外語教學。因此,它要求教師重新審視文化與英語教學的關系:(1)英語教學是教給學生另壹種語言和文化體系,以及對同壹物質世界的認知、感受、解釋的體系;(2)培養要對學生進行系統的、循序漸進的教導,而不是簡單的讓其偶然地、無目的地接觸;(3)語言教學不能與文化脫節;(4)目的語文化是外語學習各個階段的要素。
教師應該精通中國文化和英語代表的西方文化在語言、非語言交際、思維方式和敘事結構以及語言在社會中四個層面的意義。同時,教師也應該意識到,英語不是英美文化的簡單代表,而是西方世界文化的綜合體。從宏觀文化角度來看,英漢兩種語言反映的文化相同多於不同。因此,我們應該消除外來文化的入侵。中國文化不是封建孤立、封閉、保守的形式,它已經成為壹個開放的多元系統。從對外漢語教學的角度來看,文化排斥、敵視心理已經被認同、同情、寬容所取代。這是在中國教英語的心理優勢之壹。
教師應掌握外語教學策略和技巧。塗北(1994)的話,“對於外語教師來說,最大的挑戰不是在語言和文化知識的講解或文化課上開壹扇門,而是如何將語言和文化融合在壹起教授。”鑒於此,筆者認為應處理好以下四點:(1)時機:應在英漢語言和文化發生沖突或表現的階段和時間的同時進行辯論和對比;(2):能站在兩種不同文化立場的角度看待同壹現象。初始階段應該更多地從中國手文化的角度來看,因為它畢竟是壹個預先存在的認知框架;(3):文化體現在語言的不同層面,文化適應層面應受到語言技能的訓練;(4):遞進式、自然式、啟發式、聯想式,而不是集中式、說教式、註入式、孤立式。
教師應妥善處理好母語系統在學習中的作用。壹直認為,應該把母語的幹擾排除在課堂之外。但是母語文化系統是先入為主的系統,壹個取代sb的新系統。幾乎是不可能的。正確的做法是通過語言和文化共同核心部分的交融和不同部分的對比,使學生的母語文化這壹無意識系統,成為積極的,正面的,建設性的參照系,從而使英語在對比中成為顯性的,易於感受和理解的東西。正遷移的發生。
文化導向的教學模式顯然需要相應的支持材料。這類教材的編寫應以多元文化為導向,以語言和文化的對比、參考方法為依據,以多元文化背景材料為依據,以培養跨文化交際能力為目的,以現代語言理論為依據。教學應以任務為中心,而不是以實踐為中心。所謂任務,是指為了實現交際目標而進行的跨文化交際。教學語言背景不應該局限於英國和美國,加上,澳大利亞和其他英語國家,而是應該涵蓋盡可能廣泛的國家和文化。如上所述,英語已經成為壹種中介語言,它的國際地位和使用範圍反映了它的跨文化交際工具屬性。此外,初高中英語教材應該在語言材料中有壹定的中國文化背景。《許國璋》(Eng lish)在中國保持了長達30年的魅力,部分原因是它的壹兩卷中有相當多的語言內容是中國人所熟悉的事件、場景的反映。Alptekin寫道,“熟悉的內容和主題使學習者更加註意結構知識,他們的認知過程受目標語言的幹擾就更少。”因此,教學應符合中國文化......人類共性文化......異國文化序列漸進式進度語言材料。如Stewart (198)所說,“EFL教材應該通過使用或挖掘跨文化的人類經驗,並以此為參照點來解讀不熟悉的語料庫,從而在已知文化和未知文化之間架起壹座文化橋梁。”
嘻嘻,望采納!!