因為是提交給國外大學,所以需要將這類申請材料翻譯成目標大學所在國家的語言,通常是中文翻譯成英文;在大量的證件中,畢業證、學位證、成績單是真實反映學生學習成績和學習能力的重要證件,尤為重要;所以畢業證、學位證等文件的翻譯需要註意;
畢業證、學位證等留學材料的翻譯,涉及到很多專業詞匯和重要證明。國內涉外機構和國外大學規定留學材料必須由正規翻譯公司或機構翻譯並蓋章。正規的翻譯公司有合法的營業執照和公安部門備案的專用章,專業的翻譯團隊可以出具正式的翻譯文件,保證翻譯的準確性,也會得到國內外機構的認可。
這裏需要強調的是,個人翻譯不可行;由於個人翻譯材料的準確性相比專業翻譯機構難以保證,為了維護留學市場的公平公正,應該找正規的留學材料翻譯公司來翻譯這類文件。
專業翻譯公司對畢業證、學位證等文件翻譯的基本要求是什麽?
1.確保證書翻譯的質量。
無論是畢業證、學位證、報告單還是銀行賬戶,不同證件涉及的具體內容是不壹樣的。面對不同的翻譯材料,我們必須能夠在翻譯中不斷改進。翻譯需要長期從事翻譯行業的專業人士。專業翻譯公司雇傭了大量經驗豐富的壹線翻譯人員,能夠熟練準確地翻譯畢業證、學位證等材料。
2.證書格式檢查
畢業證、學位證等文件都有既定的排版格式。國徽/校徽、照片、簽名/印章、公章、邊框等非言語內容表達。正規翻譯公司在翻譯證書時,會非常重視翻譯文件的格式。所以翻譯後會嚴格按照原文的排版要求做好格式的審核和格式的轉換,避免因格式問題造成的誤解錯誤,讓整個翻譯看起來規範。
3、用詞的準確性
對於畢業證、學位證等文件的翻譯,字數不多,需要保證用詞的準確性。如果詞匯使用不當,會造成不好的影響,帶來很多不必要的麻煩。尤其要註意官方詞匯的使用。任何口語化的詞匯都會對整體質量產生影響,這需要專業翻譯人員慎重考慮。詞語的準確性對於文件的翻譯非常重要。如果出國文件翻譯用詞有誤,可能會導致對國外大學文件內容理解的模糊,延長考試時間,耽誤事情的辦理。