三個人造壹只老虎,就是三個人謊稱城裏有老虎,聽的人都信。打個比喻,更多的人可以讓人把謠言當成事實。以下是我翻譯的關於三人成虎的文言文。歡迎閱讀!
三個人散布壹只老虎的消息,讓妳相信周圍有壹只老虎。
龐公與太子在邯鄲,謂王維曰:“今有壹人說邯鄲城內有虎,而如何?”齊王說:“沒有啊”“兩個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我很懷疑。”“三個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我相信。”龐公曰:“城中無虎,三人言出為虎。今邯鄲離城遠去大良,人多議臣。願國王檢查它。”國王說:“我了解我自己。”於是我說再見,讒言在先。太子誓約後,果不可見。
翻譯
龐聰想陪太子去邯鄲當人質。龐聰對王維說:“現在,如果有人說街上有老虎,妳相信嗎?”王維說:“不會”龐聰說:“兩個人說怎麽辦?”王維說:“那我就糊塗了。”龐聰補充道,“如果增加到三個人呢?妳信嗎?”王維說:“我信。”龐聰說:“明明街上不會有老虎,但三個人說有老虎,就跟有老虎壹樣。”現在邯鄲離大梁遠,比我們離市場遠多了,不止三個人詆毀我。希望妳能看清楚。”王維說,“我知道該怎麽做。」於是龐琮走了,讒言很快傳到王維那裏。後來太子結束了當人質的生活,龐聰真的再也見不到王維了。
給…作註解
龐公:魏國大臣。
質:人質,這裏做動詞,指人質。以人為抵押品是戰國時期國與國之間的外交慣例。
邯鄲:趙國都城,位於河北省邯鄲縣西南十裏。
城市:市場
壹:代詞,這裏指“城裏有老虎”。
信:我相信。
老公:語氣詞用在句首,表示下面要做評論。現代漢語中沒有對應的詞。
明:是的,很清楚。
冉:但是。
去:距離。
部長:談論我的人。
討論:討論。這是批評,說人壞話。
大臣:龐聰自稱。
面試官:壹個人。
願望:希望。
考察:觀察,仔細看,看清楚。
反:傳“還”回。
是的,我可以。
見:參觀,觀眾。這裏指的是召喚。
金:最後
通用詞
龐公反叛邯鄲。
含義
我們不應該相信大多數人說的話,而應該多方面研究思考,根據事實做出正確的判斷。這種現象在現實生活中非常普遍。沒有鑒別,相信謊言會讓人犯錯。
暗示
戰國時期,互相攻擊時,為了讓大家真正遵守諾言,各國通常會把自己的王子送給對方做人質。《戰國策》;《魏策》有這樣的記載:
魏國大臣龐公將陪魏王去趙國做人質。臨行前,他對王維說:“現在有個人說市場上有老虎。妳相信他嗎?”
魏王道:“我不信。”
龐公曰:“若有第二人說市場上有老虎,陛下會信麽?”
魏王道:“我開始質疑了。”
龐公又道:“若有第三人說市場上有老虎,陛下會信麽?”
魏王道:“我當然會信。”
龐公說:“明明市場上不會有老虎,可是三個人說了之後,好像真的有老虎。現在趙國的都城邯鄲離魏國的國都很遠,比這裏的市場遠得多,說我的人不止三個。”希望陛下看清楚。"
魏王道:“我自己什麽都知道。”
太子當完人質,龐公再也沒見過王維。
市場是人口密集的地方,當然不會有老虎。說市場上有老虎,顯然是謠言和欺騙,但很多人如果不從真相看問題,往往會信以為真。
這個故事原本是為了諷刺魏惠王的無知,但後來世人將這個故事引申為成語“三人成虎”,這是壹個借用的比喻,意思是有時謠言可以掩蓋真相。比如判斷壹件事情的真假,壹定要仔細考察和思考,不能道聽途說。否則“三人成虎”有時會把謠言誤認為真理。
從《三人成虎》看文言文的翻譯
您好,分析如下:
原文
[編輯此段落]
龐聰和太子出生在邯鄲,王維說:“現在壹個人說邯鄲城裏有老虎,那王信呢?”齊王說:“沒有啊”“兩個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我很懷疑。”“三個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我相信。”龐聰曰:“夫城無虎,三人言出為虎。”今天去邯鄲大良,離城很遠,大臣太多,不好商量。願國王檢查它。”國王說,“我自己知道。“於是我說再見,讒言在先。太子誓約後,果不可見。
翻譯
[編輯此段落]
龐琮想陪太子去趙當人質。龐公對王維說:“現在如果有人說市場上有老虎,妳信嗎?”王維說:“不是。”龐公說:“兩個人說呢?”王維說:“那我就糊塗了。”龐公補充道:“如果增加到三個人呢?妳信嗎?”王維說:“我信。”龐公說:“明明市場上不會有老虎,但三個人說有老虎,就跟有老虎壹樣。現在趙離大梁遠,比我們離市場遠,說我的不止三個人。希望妳能看清楚。”王維說:“我知道該怎麽做。”於是龐公離開,他的話很快就傳到了王維的耳中。後來太子結束了當人質的生活,龐共國真的再也見不到王維了。
給…作註解
[編輯此段落]
龐聰和太子都出生在邯鄲。王維說:“現在壹個人說城裏有老虎,那王信呢?”齊王說:“沒有啊”“兩個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我很懷疑。”“三個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我相信。”龐悅:
“城中無虎,三人言出成虎。今邯鄲去大梁,離城甚遠,群臣多議。願王審之!”國王說:“我了解我自己。”於是我說再見,讒言在先。
太子誓約後,果不可見。
1.人質,這裏用作動詞,意思是拿人做抵押,這是戰國時期國與國之間的外交慣例。
2.邯鄲:趙國的首都,位於直隸省邯鄲縣西南十裏。
3.市:市集,後來引申為市。
4.壹:代詞指城中有虎。
5.我是古代自封的君主。
6.傅:語氣詞用在句首,表示現代漢語中沒有對應的詞。
7.明:明明白白。
8.去:距離。
9.大梁:魏的都城,在河南省開封市。
10.考察:仔細考察,明辨是非,觀察清楚。
11.了解自己:妳會明白,但不會相信別人說的話。
12.告別:旅行前和別人說再見。
13.誹謗:誹謗他人的話。
14.罷工:停就行了,也就是說劫持人質的時間限制結束了。
15.見:作為使役動詞,表示龐不是王維召來的。
16.討論:誹謗。
希望對妳有幫助!給個好評,謝謝!
三個人做壹個老虎翻譯
原文:
龐公與太子在邯鄲,謂王維曰:“今有壹人說邯鄲城內有虎,而王信呢?”齊王說:“沒有啊”“兩個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我很懷疑。”“三個人都說城裏有老虎,那王信呢?”國王說:“我相信。”龐公曰:“城中無虎,三人言出為虎。今邯鄲離城遠去大良,人多議臣。願國王檢查它。”國王說:“我了解我自己。”於是我說再見,讒言在先。太子誓約後,果不可見。
翻譯:
戰國時期,龐公陪魏王到邯鄲做人質。臨行前,龐公對王維說:“如果有人來說,在繁華的大街上有壹只老虎,妳相信嗎,大王?”“別信!”王偉馬上回答道。“如果兩個人同時來,繁華的大街上有壹只大老虎,妳信嗎?”龐公又問。“我會懷疑的。”王偉回答道。“所以如果三個人異口同聲說街上有老虎,妳會相信嗎?”龐公又問了王維壹會兒,答道:“我會相信的。”於是龐公勸王維:“明擺著市場上不會有老虎。但是三個人說了之後,好像真的有老虎。現在趙國的都城邯鄲離魏國的國都很遠,比這裏的市場遠多了,說我的人也不止三個。希望國王看清楚這件事。”魏王道:“我自己什麽都知道。”但是,有人在龐公走之前誹謗他。龐公陪太子回國,王維沒有再召見他。
三個人做壹個老虎的文言文翻譯
三個人散布壹只老虎的消息,讓妳相信周圍有壹只老虎。
龐琮與太子生於邯鄲,說王維曰:‘今有壹人說城中有虎,而王信呢?
國王說:‘不行。
兩個人都說城裏有老虎,那王信呢?
王說,我很懷疑。
“三個人都說城裏有老虎,那王信呢?
國王說:‘我相信。
龐琮說:‘城中無虎,三人成虎。
今邯鄲離城遠去大良,群臣多議。我希望國王能檢查壹下。
王說,我自己知道。
於是我說再見,讒言在先。
太子誓約後,果不可見。
翻譯
龐聰想陪太子去邯鄲當人質。龐琮對王維說:“現在如果有人說市面上有老虎,陛下會相信嗎?”王維說:“我不信。”龐聰說:“如果兩個人說市面上有老虎,陛下會相信嗎?”王維說:“那我就糊塗了。”龐聰又道:“若三人說市面上有老虎,陛下會信嗎?”王維說:“我會相信的。”龐聰說:“明明街上不會有老虎,但三個人說有老虎,就跟有老虎壹樣。”現在邯鄲離大梁遠,比我們離市場遠多了,不止三個人詆毀我。希望妳能看清楚。”王維說,“我知道該怎麽做。」於是龐琮走了,讒言很快傳到王維那裏。後來,王子作為人質結束了自己的生命。龐聰回家後,王維沒有再召見他。