當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 漁父敖的翻譯、原文和註釋

漁父敖的翻譯、原文和註釋

漁父敖的翻譯,原文和註釋如下:

壹、《漁父的驕傲》秋思,原文:

秋來的風景是不同的,衡陽鵝不為人知。

四周,號角之聲起,千裏之外,長煙暮合。

壹杯濁酒是萬裏的家,而冉彥還沒有回家。

羌管覆霜,人不眠。將軍白發蒼蒼,淚流滿面。

二、漁父的驕傲秋思譯:

秋天的邊境景色完全不壹樣,飛向衡陽的大雁毫無留戀。

從四面八方,邊陲大地的悲鳴隨著號角響起,在峰巒中。

暮色沈沈,山在落山,孤城城門緊閉。

喝了壹杯陳年老酒,思念萬裏之外的故鄉,思緒萬千。想到不平的邊關,想到未竟的事業,不知道什麽時候才能回到故鄉。

羌人笛聲悠揚,霜降滿地。

夜深了,戰士們睡不著。將軍和士兵都被霜雪染白了,只好默默哭泣。

漁父的驕傲秋思手記:

1,漁父的驕傲:詞牌的名字,62字雙音壹韻,上下片四個七字,三字句,各有壹韻,節奏和諧。

2.峽下秋來的風景是不同的:峽下,邊塞之地,這裏指的是西北邊疆。風景不壹樣就是風景和江南地區不壹樣。

3、衡陽大雁去:“大雁去衡陽”的倒裝句,意思是大雁離開這裏飛往衡陽。相傳大雁南飛至湖南衡陽。

4.邊音:指各種具有邊界特征的聲音,如大風、喇叭、羌笛、馬驍等聲音。

5.號角:古代軍隊中的壹種樂器。

6.千山:山如屏障。

7.長煙:沙漠上的煙。

8.冉彥不高興:這意味著邊界不平坦,成就沒有完成。冉彥:山的名字,就是今天蒙古國的杭艾山;樂:刻石記功。據《後漢書竇憲傳》記載,漢永元元年(89),東漢竇憲追擊北匈奴,到楊希嫣山刻石記功。

9.羌管:羌笛。古代中國西部羌族的壹種樂器。

  • 上一篇:參軍(之四)古詩詞的意義
  • 下一篇:“索引”怎麽翻譯?r開頭的?
  • copyright 2024考研網大全