薄我壓第二薄我壓薄我壓薄我壓薄我壓薄6?⒂ ⒂??Ig (big)不能像中文壹樣修飾上述詞語,也就是說中文的“big”不能翻譯成big。特別是“大雨”不能翻譯成大雨,讓英國人和美國人以為是暴雨,而不是暴雨;而是要按照英語習慣翻譯成大雨。
為什麽?描述天氣、雨、雪、風、雲、霾、霜、濕、雷、浪等與天氣相關的詞語時。,英美人喜歡用“重”,不是根據中國人的“大小”二字,而是取而代之。英美人認為,像上面“雨”這樣的東西,不能用體積或大小來衡量,用重量來衡量更可行。中國人在思考事物時側重於體積和大小的概念,比如“雨滴大”。
上一篇:如何在425到470之間備考六級?下一篇:左轉用英語怎麽說?