當前位置:考研網大全 - 英語翻譯 - 為什麽「飄」翻譯成「飄」?

為什麽「飄」翻譯成「飄」?

“亂世佳人”的原意是主人公的故鄉已經隨風而逝。

《亂世佳人》的美在於意境。這個詞有很強的畫面感:壹方絲綢手帕被風輕輕卷起,飄在空中,越飄越遠,直到淡出視線。正如傅東華解釋的,遠去和風都融入了這個詞,沒有隨風而去的悲傷。主角雖然失去了很多,但她頑強的個性總是讓她對未來充滿希望。

《飄》可去可來,有的飄走,有的飄進來。英語中的Go不壹定是離開,而是沒有方向的行走,“go”基本就是遠離。

摘要

小說以亞特蘭大和附近的壹個種植園為故事場景,描繪了南北戰爭前後美國南方人的生活。作品刻畫了那個時代眾多南方人的形象,其中斯佳麗、瑞德、艾希禮、媚蘭等人是典型代表。他們的風俗、禮儀、精神觀念和政治態度,通過斯佳麗·奧哈拉和瑞特愛情的糾葛,成功再現了林肯時代的內戰和美國南方的社會生活。

  • 上一篇:笑笑英語
  • 下一篇:最近很火的黃鳳英英語好嗎?
  • copyright 2024考研網大全