因為在國外生活,每天和外國人打交道,雖然有些有規定,但是說英語的人並不那麽註重這些。
魯在英語中不是專有名詞,不像cha(茶)和kimchi(泡菜)那樣為外語使用者所熟知。如果是論文或者是剛到中國的外國人,最好用南京中路和人民中路。
如果是朋友之間的交流,那麽翻譯就可以不用這麽註意了。