日語原句是:今夜,月色真美。
來源:
有壹個英語老師叫夏目·索塞基。他正在講壹篇關於男女主人公在月亮下散步的文章。那個男人情不自禁地說我愛妳。
然後學生直接翻譯說“我愛妳”。夏目說,日本人不會這樣說,但應該更加委婉和微妙。翻譯成“今夜月色美”就夠了,(有“和妳在壹起的月亮最美”的寓意),和喜歡玩樂的人在壹起,所以月光。
當有人告訴妳“今晚的月色真美”時,妳可以這樣回答:
1.如果妳不喜歡對方,回復:“但是夠不著。”(可以說是非常謝絕了)
2.如果喜歡對方,可以回復:“我也是”。
3.如果對方只是隨口說壹句:今夜月色真美。只需回復“適合叉子!”
4.吻我~
我沒有看到月亮,但我所有的目光都在妳身上。
6.柳微微月,人約黃昏後。