1,課程設置不壹樣。
語言、翻譯、翻譯技術分為單獨的課程模塊,其中翻譯模塊課程比壹般英語專業豐富得多,包括翻譯理論與實踐、基礎翻譯、應用翻譯、經貿翻譯、中國文化翻譯、語言與翻譯等諸多課程。翻譯技術模塊中的計算機輔助翻譯也是本專業的特色課程。
2.人才培養的目標不壹樣。
翻譯專業比普通英語專業更具體。
比如北英翻譯專業英語方向,培養目標明確為“完成中等難度的實用文本翻譯,涉及文化交流、商務、新聞等,要求250-320字/小時。
能夠承擔聯系口譯,交傳在筆記的幫助下能夠連續翻譯2-5分鐘,語速120-140字/分鐘,文字類型壹般為敘述性、討論性或描述性較難。"
3.人才培養的側重點不同。
除了語言能力,翻譯還涉及到管理、翻譯工具的使用、漢語語言能力等綜合能力,這些都是培養翻譯專業人才的重點,而不是壹般的英語專業。