子夜吳歌·秋歌 李白 長安壹片月,萬戶搗衣聲。 秋風吹不盡,總是玉關情。 何日平胡虜,良人罷遠征。 作品註釋 1子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲。《唐書·樂誌》:“《子夜吳歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”《樂府解題》:“後人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。”李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。並由原來的五言四句擴展為五言六句。 2壹片月:壹片皎潔的月光。 3萬戶:千家萬戶。 4吹不盡:吹不散。 5玉關:玉門關。這兩句說颯颯秋風,驅散不了內心的愁思,而是更加勾起了對遠方征人的懷念。 6平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。 7良人:指駐守邊地的老剖。罷:結束。 8搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗[1] 作品譯文 秋月皎潔長安城壹片光明, 家家戶戶傳來搗衣的聲音。 砧聲任憑秋風吹也吹不盡, 聲聲總是牽系玉關的親人。 什麽時候才能把敵人平定, 丈夫就可以結束漫長征途。[2]
上一篇:夏商制度與西周封建下一篇:豁、絡、篩、儒各怎麽讀