前兩篇是白話文,不需要翻譯,後兩篇翻譯如下:
壹、《赫爾墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到壹個雕像者的店裏。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“壹個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多少錢?“雕像者說:“還要貴壹點。”
後來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,於是問道:“這個值多少錢?”雕像者回答說:“假如妳買了那兩個,這個算添頭,白送。”
二、《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕妳,妳也並不比我強。要說不是這樣,妳到底有什麽力量呢?是用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這麽幹。我比妳強得多。妳要是願意,我們不妨較量較量吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。
獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了。蚊子戰勝了獅子,又吹著喇叭,唱著歌飛走,卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將被吃掉時,嘆息說:“我同最強大的動物都戰勝過,不料被這小小的蜘蛛消滅了。”
三、《穿井得壹人》出於《呂氏春秋》。
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
翻譯:
宋國壹個姓丁的人,家裏沒有水井就外出打水澆田,經常壹個人居住在外面。等到他家挖了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家挖水井得到壹個人。”有聽聞了這件事的人就轉述說:“丁氏挖井得到了壹個人。”
國都的人都傳播這件事,使宋國國君知道了(這件事)。宋國國君命令人向丁氏問這件事,丁氏回答說:“得到壹個人的勞力,不是在井裏得到了壹個人。”聽到像這樣的傳聞,還不如沒有聽到。
四、《杞人憂天》出自《列子·天瑞篇》。
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”?其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當墜邪?”?
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”?其人曰:“奈地壞何?”?曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”?其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。?
翻譯:
古代杞國有個人擔心天會塌、地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。妳壹舉壹動,壹呼壹吸,整天都在天空裏活動,怎麽還擔心天會塌下來呢?”?
那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會掉下來嗎?”?開導他的人說:“日、月、星、辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什麽。”?
那人又說:“如果地陷下去怎麽辦?”?開導他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什麽地方是沒有土塊的,妳行走跳躍,整天都在地上活動,怎麽還擔心地會陷下去呢?”?(經過這個人壹解釋)那個杞國人才放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。
《蚊子和獅子》的寓意:
第壹層寫蚊子向獅子進攻,是故事的開端和發展。這層開頭直接引述“蚊子飛到獅子面前”對獅子說了壹大段話,接著寫蚊子“吹著喇叭沖過去”,“專咬鼻子周圍沒有毛的地方”,生動地描繪出蚊子進攻獅子時兇猛的樣子,最後終於戰勝了獅子。第二層寫蚊子戰勝獅子後得意忘形,最終喪生於蜘蛛網。蚊子將要被吃掉時的“嘆息”,與上文的“吹著喇叭,唱著凱歌”相呼應,突出了蚊子可悲可笑的下場。
第二段用壹句話指出:“那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人”應該從蚊子的下場中吸取應有的教訓:即使取得大的勝利也不能驕傲,要始終謹慎從事,否則可能在小處受到挫敗。