意思是:能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麽尋求。
出處《黍離》——先秦:佚名
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
譯文看那黍子壹行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裏只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麽尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
擴展資料
1、《黍離》創作背景
《王風·黍離》壹詩的背景,《毛詩序》說:“《黍離》,閔宗周也。周大夫行役,至於宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,仿徨不忍去,而作是詩也。”但歷來爭訟頗多,三家詩中韓、魯遺說與毛序異,宋儒程頤更有臆說以為“彼稷之苗”是彼後稷之苗。
2、《黍離》鑒賞
詩首章寫詩人行役至宗周,過訪故宗廟宮室時,所見壹片蔥綠,當年的繁盛不見了,昔日的奢華也不見了,就連剛剛經歷的戰火也難覓印痕了,看哪,那綠油油的壹片是黍在盛長,還有那稷苗淒淒。黍稷之苗本無情意,但在詩人眼中,卻是勾起無限愁思的引子,於是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。
悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨醒的尷尬,這是心智高於常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應的,只能質之於天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無回應,此時詩人郁懣和憂思便又加深壹層。