意思是:
出自北宋秦觀《江城子·西城楊柳弄春柔》,原文為:
西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收。猶記多情、曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流。
韶華不為少年留,恨悠悠,幾時休?飛絮落花時候、壹登樓。便作春江都是淚,流不盡,許多愁。
譯文:
西城的楊柳逗留著春天的柔情,使我想起離別時的憂傷,眼淚很難收回。還記得當年妳為我拴著歸來的小舟。綠色的原野,紅色的橋,是我們當時離別的情形。而如今妳不在,只有水孤獨地流著。
美好的青春不為少年時停留,離別的苦恨,何時才到頭?飄飛的柳絮,落花滿地的時候我登上樓臺。即使江水都化作淚水,也流不盡,依然有愁苦在心頭。
擴展資料
創作背景:
此詞抒寫別恨,為懷人傷別之作,據詞意可知作於某年的壹個暮春,當為秦觀前期的作品,具體作年難以考證。
主旨賞析:
此詞為抒寫暮春別恨之作。上片從“弄春柔”、“系歸舟”的楊柳,勾起了對“當日事”的回憶,想起了兩人在“碧野朱橋”相會的情景,產生眼前“人不見”的離愁;下片寫年華老去而產生的悠悠別恨,“便做”三句,表現了離愁的深長。全詞於清麗淡雅中,含蘊著淒婉哀傷的情緒。
百度百科-江城子·西城楊柳弄春柔