當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 葡萄酒的半翻譯

葡萄酒的半翻譯

翻譯:

春光明媚,晴朗的天空上飄著淡淡的煙雲,柳枝門口正在舉行告別宴會。可惜離別在即,酒不盡興。我舉起奢華的鞭子,指向江南,他要去的遠方。想到這裏,我就去了江南,那裏草長鶯飛,花粉綠綠,春色更美。只是美麗的風景很難被比下去。

古老的離別

唐?韋莊

清晰的煙霧和沙漠的柳樹(1)

不,離別酒已半醉。

更有玉鞭雲指外,(3)

斷腸春色在江南。

——選自浣花集

[註釋]

①“sān”:形容柳枝嬌嫩下垂。②沒有:無奈。幽默:爽朗開朗。③玉鞭:豪華鞭。雲外:雲外,即江南之遠。

[欣賞]

春天的美景帶給人壹種精神上的愉悅,但對於離開的人來說,這樣的美景卻讓人感到無奈。韋莊的《老離別》就是這樣的無奈。

詩的第壹句和第二句描寫了眼前離別的情景。春光明媚,晴空上飄著淡淡的煙雲,柳枝門口正在舉行告別宴會。但是快要離開的時候,我們又擔心,酒也喝得不順利。第三和第四句話接著描述了我們分別後對江南春色的想象感受。離別的人舉起奢華的鞭子,指向他要去的遠方——江南。

這首詩結合現實,成功地運用了“以喜寫悲”的對比手法,含蓄婉轉地表達了離人的傷感。

  • 上一篇:莎拉是怎麽讀的?讀什麽?
  • 下一篇:求日語翻譯!個別本地化組招人。
  • copyright 2024考研網大全