當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 鼓勵和培養都可以用作及物動詞(鼓勵)。它們可以通用嗎?還是有壹定的區別?能舉個例子嗎?

鼓勵和培養都可以用作及物動詞(鼓勵)。它們可以通用嗎?還是有壹定的區別?能舉個例子嗎?

在美國的三十年裏,我從未發現福斯特令人鼓舞。福斯特的本義是修養,其他都是引申意義。即使有點接近鼓勵的意思,翻譯成鼓勵也不合適。

例如:

促進創新就是鼓勵創新

這是壹個標準的翻譯,但是從來沒有翻譯過原意。這裏的培養不是鼓勵,而是包含了壹點壹滴培養的意思。《空中教室(新教師教學)》雜誌的壹篇文章把培養創新翻譯成“培養創新能力”,貼切得多。

總之,福斯特是有點鼓勵的意思,但是用起來就不能翻譯成“鼓勵”了。

  • 上一篇:懵懂,幼稚,成長,成熟翻譯過來就是:什麽意思?
  • 下一篇:13的英文怎麽讀?
  • copyright 2024考研網大全