同樣,“羅力亞”將羅=Law,李=Lik,亞=Ah,用英文寫成:Lik Ah Law,縮寫為L. A. Law,通俗地叫L. A .羅。
至於劉子升,Liu =Lau,Zi =Chi,Sheng =Sing或Shing,英文寫為:Chi Shing Lau,縮寫為C. S. Lau,俗稱C.S. Lau。但以上只是名字的拼音。真正的英文名應該是彼得、約翰、劉子勝,取他的勝利,英文名簡稱Victor。所以英文寫法是(1)劉誌成,Victor (2)劉誌成,Victor (3) Victor,劉誌成(4) Victor,C.S. Lau,以上四種都可以。
通常填寫資料時用(1),而(2) (3)很少用,但也沒什麽問題,而(4)則用在公文和信函中。
希望能幫到妳。
因為Zi是普通話發音的英語音標,Chi是粵語的英語音標,這是不壹樣的。香港用粵語,所以用池。在香港,Chi被用作Zhi、Zhi、Zhi和Ci的英文拼音。