發音:yihuà。
解析:在翻譯理論中,異化是指根據既定的語法規則,將與源文化密切相關的短語或句子直譯成目的語。比如翻譯《九牛二虎之力》。
異化可以很好地保留和傳達原文的文化內涵,使譯文具有異國情調,有利於國與國之間的文化交流。然而,對於不熟悉源語言及其文化的讀者來說,很難理解它。異化和同化是相對的。隨著國與國之間的文化交流越來越密切,原本對目的語讀者來說不熟悉的詞匯會越來越普遍,即異化程度會逐漸降低。
異化造句
1,奧數不再是奧數本身,而是異化為名校的工具。
2.編輯構建媒介文化,又被媒介文化異化。
3.與人民性相違背的國家權力,是自身本質的異化。
4.她失去了生命主體的興奮,心靈瀕臨崩潰,生活被異化,人性被扭曲,人生的終極困境使她成為殖民制度和種族歧視制度的犧牲品。
5.小鮮肉讓很多女生開始喜歡嬌弱、脆弱、容易推倒的男人。這種差異化的表現,長此以往會形成錯誤的擇偶觀念,值得深思。