2.了解IT行業,熟悉IT行業的專業信息。作為高度專業化的翻譯,IT行業有自己的語言。在翻譯過程中,要求翻譯人員掌握絕大多數IT知識,能夠掌握IT行業的專業術語,能夠準確、專業地翻譯IT論文、雜誌、報紙中的專業知識。
3.熱衷於IT行業,及時更新知識體系。IT行業作為近年來發展最快的行業之壹,知識體系更新非常快,幾乎每天都會有壹次技術更新。這就要求翻譯人員及時更新知識體系,與國際接軌,做到專業、準確、規範地翻譯相關文獻資料。
4.IT翻譯嚴謹幹練。作為技術行業,IT行業的翻譯要求與文學作品的翻譯要求不同,往往不壹定要講究修辭,而是要求翻譯語言嚴謹精煉,能夠最清晰明了地表達文本的意思,避免歧義甚至錯詞錯句,保證譯文的還原。
5.IT翻譯要註意保密。IT翻譯涉及高科技,有些技術往往極其關鍵,涉及商業秘密甚至國家安全。因此,在翻譯過程中,譯者應嚴格遵守職業道德,為客戶保守秘密。